Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Cerca:
More options:
+

Post date:
Lingua del forum:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (612 matches)
ForumArgomentoTitoloTestoIniziatore
discussione
Ora
Money matters What's going on in FR->EN? We're all different I don't bother with Kudoz or Forums when I'm
working but when I'm free, I bother to take a
look. I had seen that but I didn't agree. I just
cannot be bothered when I'm working. In fact, I<
Josephine Cassar Feb 5, 2018
Money matters What's going on in FR->EN? @ Terry Well, I think I might have confused you as I
didn't explain myself well. I lately saw certain
people -and more than 1 person- who have thousands
of Kudoz points answering questions when,
Josephine Cassar Feb 5, 2018
Getting established Starting translator Welcome SarahVPT For starters you can fill out your profile page.
No one knows anything about you or what you offer
or why people should engage your services, wht you
have to offer that others don't, not e
Josephine Cassar Feb 5, 2018
Money matters What's going on in FR->EN? Well, well, well When you see certain people answering Kudoz
questions when they are well-established and have
loads of Kudoz points, you know something's going
on. It tells you quite a lot, doesn't it?
Josephine Cassar Feb 4, 2018
French Utilizer Proz pour trouver du travail Surtout pour le BB Pour moi, Proz sert pour chercher sur le BB
(BlueBoard) pour voir si une agence paie ou non
avant d'accepter des traductions. Pas toujours
clair ou sur mais on a toujours une petite idée<
Josephine Cassar Feb 2, 2018
ProZ.com suggestions Why isn't support assigning our tickets Same thing Same thing happened to me for various support
requests-write again on support request and ask
for someone to be assigned.
Josephine Cassar Jan 22, 2018
Marketing for language professionals Survey: Being a freelance translator Done Good luck, short and sweet to answer but may be
difficult for you to sort out answers
Josephine Cassar Jan 15, 2018
Money matters Not more please. less! The problem is that some translators are willing to accept anything [Quote]Only translators can change that. You did
the right thing: Speak your mind and write them
what you think.
:) Bests, Katalin[/Quote] And here I am not
referring to trans
Josephine Cassar Jan 8, 2018
Scams Scammer: tubemerchant Me too I also received this email-this time moving with
his wife to Malta but I just took no notice of it
as I was very busy and, unfortunately, I never
thought of writing here or checking here t
Josephine Cassar Dec 8, 2017
ProZ.com job systems An Issue Regarding Access to Job Ads Hi Frank, maybe.. Maybe you are not eligible for that job-such as
when the client specifies the translator's
location or qualification or membership. In this
case, the job post appears in pink. I do not kno
Josephine Cassar Nov 24, 2017
Business issues How do I explain how I feel to my client? Another point [quote]Nikki Scott-Despaigne wrote: If you work
to a monthly amount, you are working to a sort of
"retainer fee". It amounts to payment upfront for
work to come. What if that work never c
Josephine Cassar Nov 12, 2017
Getting established Looking for an established translator to give feedback on CV/Personal Profile Work placement Maybe you can mention what type of work that work
placement involved, especially if you liked the
work. You might also follow it up as a speciality
field for translation. Work experience h
Josephine Cassar Nov 10, 2017
Professional development Materials for DipTrans exam From English into.. Thanks Christophe. Unfortunately, these are all
from English into another target language; I need
into English

[Edited at 2017-11-03 11:09
GMT]
Josephine Cassar Nov 2, 2017
Professional development Materials for DipTrans exam Past papers available Dear Haluk Aka, May I ask you from where you got
past papers, please? I am interested in FR>EN and
IT>EN. I've done some courses in preparation but
the texts are very hard, so I aim to pr
Josephine Cassar Nov 2, 2017
ProZ.com job systems Agencies: some say why they do not like ProZ ; some prohibit use of KudoZ in work you do for them No never First time I'm hearing of such a thing. On the
contrary, some are proud of their BB ranking-to
taken with a pinch of salt, of course, and invite
you to have a look.
Josephine Cassar Oct 18, 2017
Business issues Why are some agencies making it all so complicated? Perfect [quote]Tomás Cano Binder, BA, CT
wrote: [quote]Sorana_M. wrote: In my
experience of 23 years as a freelancer, the best
agencies (in terms of pay, reliability, and good
sense) are
Josephine Cassar Oct 18, 2017
Marketing for language professionals Searching for the GOOD translation agencies In a way it our (translators') fault too [quote]Christine Andersen wrote: So how do I
ind good agencies? I too have kissed plenty of
frogs, but it is up to translators to offer
quality - a specialist field, accurate
transl
Josephine Cassar Oct 16, 2017
Hardware Choosing a computer (UK) I really do not understand [quote]Merab Dekano wrote: As for external
keyboard, it has to be mechanical. Blue switches
are too noisy. If your partner doesn't care, this
is the best option for typing. Brown switch
Josephine Cassar Oct 16, 2017
Getting established How do you deal with the periods without jobs? Very good idea! Well, I must say it is a very good answer and
idea, thank you. I'm glad I asked what you meant.
Josephine Cassar Oct 15, 2017
Getting established How do you deal with the periods without jobs? Clarification please [quote]MK2010 wrote: reconnect with clients you
haven't worked with in a while, etc. [/quote] Do
you drop them a note? You say what? That you did
such and such jobs for them and that it
Josephine Cassar Oct 15, 2017
Money matters Non-paying Solicitors Just a suggestion... When the same thing happened to me, (not
solicitors though), I searched on Facebook to see
if they had a page and when I found them, I posted
a comment, something along the lines-please
Josephine Cassar Oct 11, 2017
Italian Firma contratto prima della prova di traduzione Preferisco... Non mi è mai capitato di firmare un contratto
prima ma preferisco firmalo-e quindi saper cosa
c'è nel contratto-che essere presentat con un
contratto lungo con molte clausole spiacevole
Josephine Cassar Oct 10, 2017
Business issues Do I deserve an apology? Payment? I wonder what happened with regards to payment?
The translator's behaviour and response should
never have been used to withhold payment whether
the agency/client was right or not in demand
Josephine Cassar Oct 5, 2017
ProZ.com training Plus subscriber small group profile review "Full" When I received the email, all dates given were
marked "full" even if I tried to register
immediately. So, I would like to know if there
will be other sessions? Thank you.
Josephine Cassar Oct 4, 2017
Business issues I love it when they tell you they want the translation back by Monday 12:00 and then... ...long-standing collaboration with you... When they tell you, because of late payment (and
multiple reminders)that you should have been more
understanding and trusting because of 'the
long-standing collaboration they have had with
Josephine Cassar Oct 2, 2017
ProZ.com: Translator Coop A new badge for translators without borders Your badge I can definitely see your badge Danielle, it's
there on your profile page, together with the
number of words you translated
Josephine Cassar Sep 18, 2017
Getting established How do agencies keep prices down? Rate/conditions Don't accept any rate just to get the translation;
translators that accept a low rate are the
profession and themselves a lot of harm and this
is the result. Don't let them walk all over
Josephine Cassar Sep 17, 2017
Subtitling Rate per source subtitle? How do you calculate rate per minute for a quote? Is it a rate per minute of the video sent or rate
per minute that one spends translating?
Translating one minute of the video can still take
quite a lot of time besides the consideration o
Josephine Cassar Sep 13, 2017
Subtitling Rate per source subtitle? How can it be easy to calculate your per minute rate? Even in a normal translation, you cannot calculate
properly as it is easy to get stumped by just one
word, let alone a whole phrase. At least, I can't.
I still find it impossible to calcul
Josephine Cassar Sep 13, 2017
Marketing for language professionals What do you think of my logo? Like Lidija-Error 404, more than just once But I must say you have a very nice website, well
done
Josephine Cassar Sep 3, 2017
ProZ.com technical support Is there any way to cancel/opt out of the recurring payment for Proz membership? Hello writeaway I managed to remove 'automatic renewal'-think this
was how: go to manage your Proz.com membership,
then Renewal Method: Manual (mine is switched to
manual now) and Save, then it gives you
Josephine Cassar Aug 25, 2017
Business issues Sleep habits and freelancing Regular schedule I try to get a good night's sleep even when I am
busy with a large project and deadlines are ahead;
otherwise, I just do not function. I must also
increase my exercise slot as I am irregul
Josephine Cassar Aug 24, 2017
Honors / Citations Let me be the first to congratulate Sheila Wilson Well done Sheila You give practical advice to all, well deserved! Josephine Cassar Aug 24, 2017
ProZ.com: Translator Coop ProZ.com Pools™: Subtitling just added. What niche next? No more areas please Please Henry, since the subtitling site is still
not working properly, do not add more. Subtitling
pool site should be up and running properly before
adding other areas. I still cannot cho
Josephine Cassar Aug 11, 2017
Subtitling ProZ.com Subtitler pool released Same here I cannot add a language pair from the ones it
shows even though the language pair concerned is
in my profile page and is there. It keeps telling
me 'at least one language pair is required'
Josephine Cassar Aug 10, 2017
Professional development Is it worth to have specific studies in translation? Dear Jesús I agree with what Robert Rietvelt said-very
practical and down-to-earth. I would like to
suggest the DipTrans which is a prestigious (not
just for the prestige or the initials you can put<
Josephine Cassar Jul 15, 2017
Getting established Agencies asking for copies of degree certificates - Is this ok? Safe? Hi Jenny I had the same problem a few years back as my
language qualifications are in my maiden name and
to tell you the truth, I never needed to use a
marriage certificate after changing passport
Josephine Cassar Jul 9, 2017
Money matters Agency delaying payment - What can I do? Phone them, pester them Have you tried phoning them and asking for your
payment? I would pester them with emails-high
priority-every day so they get tired, and,
finally, there is the BB. Depending on the amount
Josephine Cassar Jun 22, 2017
Money matters Is it normal to wait 60 days for payment to be processed? Italian company and payment terms and NDAs It seems that Italian company contacted loads with
many pages of NDAs-payment terms were of 90 days
at end of month +10 days which means around
120/130 days from project depending whether<
Josephine Cassar May 19, 2017
Italian Certificate of Tax Residence Just one agency I had to forego working with a certain Greek
agency (not just one job but for six months)
because of this tax residence certificate. It was
EU related translations but still, it was just
Josephine Cassar May 16, 2017
ProZ.com job systems OneDocument Translation Workspace powered by Proz? Could not check company What I did not like is that I could not tell what
company it was and, therefore, I could not check
its BB entry, company contact numbers or address
or email address and I do not think it i
Josephine Cassar May 8, 2017
ProZ.com job systems OneDocument Translation Workspace powered by Proz? Same message with same words Hi, I received the same message with the same
request and info but was suspicious as there was
no company information I could check. When I
clicked on 'if you want to know more' I was
Josephine Cassar May 8, 2017
Being independent Ghost clients: now you see them, now you don't. How to deal with this problem? Project taken Means project has been taken. Some PMs then take
the trouble to tell you to register on their site
to be able to assign you if work they have is in
your field and expertise; some don't ans
Josephine Cassar Apr 22, 2017
Translation Project / Vendor Management Reviewed by non-native Look at the bright side of the issue At least they gave you feedback so you could rebut
their claims and object to the result or justify
your choices. It would have left you worse if you
had not received any news and no job k
Josephine Cassar Apr 21, 2017
Business issues Disturbing? Strange? Normal? Nice Good one Nikki Scottt-Despaigne. There were many
good answers and considers but this beats them
all. That's how we shaould all reason.
Josephine Cassar Apr 7, 2017
ProZ.com training Finding mistakes in your translation Interesting Some parts were common sense, but it was
interesting to see how others tackled this issue.
I was particularly struck by the suggestion that
one reads the translation before comparing it wi
Josephine Cassar Mar 30, 2017
Professional development WLS courses Hi Isadora I learnt a lot from the course-it contained
questions and material covering 8 topics-business,
medical, technical, scientific, legal, etc. (I
forget which else). I learnt how to research,<
Josephine Cassar Jan 7, 2017
Money matters Recommendation of Debt collectors in UK Terms and conditions I'm sorry that I do not know how you can recover
such a small amount-doubt if it is worthwhile
pursuing through an agency. While I sincerely hope
you will be paid, I don't think I would ha
Josephine Cassar Jan 5, 2017
Translator resources Which contextual dictionary do you prefer and why? Reverso, Pons, IATE I am vigilant when using Linguee but then check
IATE site when all else fails:
http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do. I do not
like My memory as some are clearly wrong. Some
entries i
Josephine Cassar Jan 4, 2017
ProZ.com technical support Invoicing tool down Problem solved Update: problem solved after I submitted a support
request. It seems my email was somehow disabled.
In fact, when I answered support, I could not
reply till I removed xxx before my email a
Josephine Cassar Dec 19, 2016


Forum di discussione sulla traduzione

Discussioni pubbliche su argomenti correlati alla traduzione, all'interpretariato e alla localizzazione.






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »