duże/małe litery a nazwy zakładek/sekcji w stronach internetowych Thread poster: Maciej Andrzejczak
|
no własnie... pytanie: jak postępujecie, tłumacząc nazwy zakładek/sekcji itp. w polskich wersjach językowych, kiedy mamy do czynienia z nazwą dwuczłonową. Drugi (ew. kolejny człon) też dużą, czy już małą? O firmie czy też O Firmie Twoje dane czy też Twoje Dane itp. Używanie Samych Dużych Liter w Nazwach jest ewidentnym anglicyzmem to wiadomo. Ale czy ja nie walczę ... See more no własnie... pytanie: jak postępujecie, tłumacząc nazwy zakładek/sekcji itp. w polskich wersjach językowych, kiedy mamy do czynienia z nazwą dwuczłonową. Drugi (ew. kolejny człon) też dużą, czy już małą? O firmie czy też O Firmie Twoje dane czy też Twoje Dane itp. Używanie Samych Dużych Liter w Nazwach jest ewidentnym anglicyzmem to wiadomo. Ale czy ja nie walczę z wiatrakami, upierająć się przy wersji „O firmie”.... Poproszę o argumenty za i przeciw. Najlepiej mocne...:) Ukłony M Andrzejczak ▲ Collapse | | |
Zakładki takie są jak rozdziały w książce, a tytuły rozdziałów w języku polskim piszemy małą literą (z wyjątkiem pierwszego wyrazu, co oczywiste).
[Zmieniono 2010-11-13 16:29 GMT] | | |
Krzysztof Achinger (X) Poland Chinese to Polish + ...
Jeżeli klient się na to zgodzi lub nie ma zdania, to ja bym pisał O FIRMIE OFERTA itd. Jeżeli nie, to poprawnie po polsku: O firmie. | | |
Normalny format to pierwsze słowo z wielkiej litery, dalej małymi. Ostatecznie zawsze rządzi klient i warto się dopytać, bo miewają różne pomysły. achinger wrote: Jeżeli klient się na to zgodzi lub nie ma zdania, to ja bym pisał O FIRMIE OFERTA Tego bym nie polecał jako opcji domyślnej. I tak polska wersja lubi zająć więcej miejsca niż oryginał, a w ten sposób jeszcze się wydłuży. Programiści często nie umieją włączyć/używać skalowania UI i może sporo tekstu wrócić do skrócenia. | |
|
|
Jaroslaw Michalak Poland Local time: 11:31 Member (2004) English to Polish SITE LOCALIZER
Maciej Andrzejczak wrote: Ale czy ja nie walczę z wiatrakami, upierająć się przy wersji „O firmie”.... Walczysz, ale w słusznej sprawie! Sam podałbym ci zbroję... Poproszę o argumenty za i przeciw. Najlepiej mocne...:)
Wielkimi jest źle! Nie dość mocne? Dość szczegółowy poradnik jest tutaj: http://so.pwn.pl/zasady.php?id=629369 Ale wątpię, żeby klientowi chciało się przez to przebrnąć... W każdym razie możesz stwierdzić, że z powyższego wynika, że powinno być tak jak proponujesz. | | |
Iwona Szymaniak Poland Local time: 11:31 Member English to Polish + ... SITE LOCALIZER Bardzo mocny argument | Nov 13, 2010 |
To ma być po polsku, tak? To zrób po polsku i jeśli trzeba, to też stanę w szranki, choć nie jestem pewna, czy takie krótkie zbroje robią (154 cm) | | |
dzięki za podtrzymanie na duchu (...) | Nov 13, 2010 |
(...) że zdrowy rozsądek i przestrzeganie (gdzieniegdzie) zasad gramatyki jeszcze istnieją.. MA | | |
Anna Michlik Poland Local time: 11:31 Spanish to Polish + ... Precz z tyranią wielkich liter! | Nov 14, 2010 |
Zawsze piszę tak jak Ty (pierwsza litera duża, dalej małe), i szczerze mówiąc nie przyszłoby mi do głowy pisać inaczej. Cóż to za pomysły się lęgną w narodzie? | |
|
|
Powiedz klientowi, że piszemy po polsku, Używanie Samych Dużych Liter w Nazwach to pisanie po amerykańsku z użyciem polskich wyrazów. AM
[Zmieniono 2010-11-14 21:18 GMT] | | |
Krzysztof Achinger (X) Poland Chinese to Polish + ... Trafił kolega w sedno sprawy | Nov 14, 2010 |
Andrzej Mierzejewski wrote: Używanie Samych Dużych Liter w Nazwach to pisanie po amerykańsku z użyciem polskich wyrazów. Zamierzam wykorzystać ten argument | | |