This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 17, 2015 06:47
8 yrs ago
Spanish term
Terraza - terracear
Not for points
Spanish to Italian
Marketing
Marketing
Buon inizio di settimana a tutti
Sto traducendo un testo (marketing - turismo) in cui incontro due termini che mi mettono in difficoltà : "terraza" e "terracear". Fornisco il contesto dove compaiono questi termini:
Esta terraza tiene un ambiente más chic, diferente y menos fiestero
Confiamos en el Veranillo de San Martin para que tengamos algunos dias de buen tiempo en los que terracear con estilo.
Unnico traducente per "terraza" > terrazza
Nessun traducente per "terracear".
Sarei grata e ringrazio anticipatamente chi volesse fornirmi suggerimenti in merito
Buona giornata
Nicoletta
Sto traducendo un testo (marketing - turismo) in cui incontro due termini che mi mettono in difficoltà : "terraza" e "terracear". Fornisco il contesto dove compaiono questi termini:
Esta terraza tiene un ambiente más chic, diferente y menos fiestero
Confiamos en el Veranillo de San Martin para que tengamos algunos dias de buen tiempo en los que terracear con estilo.
Unnico traducente per "terraza" > terrazza
Nessun traducente per "terracear".
Sarei grata e ringrazio anticipatamente chi volesse fornirmi suggerimenti in merito
Buona giornata
Nicoletta
Discussion
Buona settimana a tutti
Ritengo si tratti proprio di una terrazza, visto che il visitatore può avere un panorama straordinario di Madrid con la Gran via ai suoi piedi. Posso chiedere quale sarebbe l'alternativa a "svagarsi con stile"?
"Terracear" non lo tradurrei con "svagarsi sulla terrazza" in quanto suona troppo alla buona mentre il testo descrive la terrazza come un luogo elegante e piuttosto esclusivo (chic, diferente y menos fiestero); inoltre il verbo "terracear" è caratterizzato dall'espressione "con estilo" che richiama nuovamente l'idea di eleganza e raffinatezza.
Tuttavia, valuta se dal contesto si evince che si tratta effettivamente di una terrazza o piuttosto di un dehors.
Sarebbe errato quindi lasciare "terrazza" o "terrazzo"?
Così traducendo il termine, mi semplificherebbe la traduzione di "terracear" che pensavo di tradurre con "svagarsi sulla terrazza".
Che ne pensate?
Alcune delucidazioni:
E' possibile che una terrazza si trovi al 7 piano di un edificio e abbia la piscina?