Glossary entry

Polish term or phrase:

atmospheres at positive pressure

English translation:

gaz (w zbiornikach) jest w stanie nadciśnienia

Added to glossary by Jacek Kloskowski
Dec 15, 2014 14:29
9 yrs ago
Polish term

atmospheres at positive pressure

Polish to English Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime Physical checks
All cargo tank atmospheres are at positive pressure with oxygen content of 8% or less by volume.

Nie bardzo wiem jak przetłumaczyć cały zwrot
Change log

Dec 23, 2014 12:31: Jacek Kloskowski Created KOG entry

Discussion

Frank Szmulowicz, Ph. D. Dec 15, 2014:
Each tank has an atmosphere, and each has to be checked individually, hence atmospheres.

Proposed translations

+1
9 hrs
Selected

gaz (w zbiornikach cargo) jest w stanie nadciśnienia

Inert gas systems on ships[edit]
Is produced on board crude oil carriers (above 20,000 tonnes) by using either a flue gas system or by burning kerosene in a dedicated inert gas generator. The inert gas system is used to prevent the atmosphere in cargo tanks or bunkers from coming into the explosive range.[5] IG keeps the oxygen content of the tank atmosphere below 5% (on crude carriers, less for product carriers and gas tankers), thus making any air/hydrocarbon gas mixture in the tank too rich to ignite. IG is most important during discharging and during the ballast voyage when more hydrocarbon vapour is likely to be present in the tank atmosphere. Inert gas can also be used to purge the tank of the volatile atmosphere in preparation for gas freeing - replacing the atmosphere with breathable air - or vice versa.

The flue gas system uses the boiler exhaust as its source, so it is important that the fuel/air ratio in the boiler burners is properly regulated to ensure that high quality inert gas is produced. Too much air would result in an oxygen content exceeding 5%, too much fuel oil would result in carryover of dangerous hydrocarbon gas. The flue gas is cleaned and cooled by the scrubber tower. Various safety devices prevent overpressure, return of hydrocarbon gas to the engine room, or supply of IG with too high oxygen content.

Gas tankers and product carriers cannot rely on flue gas systems (because they require IG with O2 content of 1% or less) and so use inert gas generators instead. The inert gas generator consists of a combustion chamber and scrubber unit supplied by fans and a refrigeration unit which cools the gas. A drier in series with the system removes moisture from the gas before it is supplied to the deck. Cargo tanks on gas carriers are not inerted, but the hold space around them is. This arrangement allows the tanks to be kept cool using a small heel of cargo while the vessel is in ballast while retaining the explosion protection provided by the inert gas.

http://en.wikipedia.org/wiki/Inert_gas

§ 12. (2) Zasady wejścia do portu zbiornikowców/chemikaliowców/gazowców pustych
1. (3) Statek zbiornikowiec/chemikaliowiec/gazowiec uważa się za bezpieczny, jeżeli po usunięciu produktów palnych, stężenie par/gazów nie przekracza 10% DGW, potwierdzone świadectwem odgazowania. Przy zainertowaniu zbiorników, zawartość tlenu po produktach ropopochodnych, nie może przekraczać 6% przy nadciśnieniu większym niż 200 mm słupa wody. Po produktach chemicznych ciekłych i gazowych, zawartość tlenu powinna być określona indywidualnie. W przypadku przewozu materiałów niebezpiecznych, resztki pozostałości powinny być usunięte ze zbiornika i zdane do portowych urządzeń odbiorczych.

http://www.umgdy.gov.pl/wp-content/uploads/2014/05/PO-zarz-p...

W czasie przewozu morskiego ładunek
paliwa lub ropy podlega stałemu
monitorowaniu:
Bada się temperaturę ładunku
Sprawdza się szczelność kadłuba
(przez sondowanie zbiorników
balastowych i zęz)
Kontroluje się nadciśnienie gazu
obojętnego ponad cieczą (utrzymuje
się je dla niedopuszczenia do
zasysania powietrza do wnętrza
ładowni)

http://www.zsm.opole.pl/index.php?option=com_docman&task=doc...
Peer comment(s):

agree Polangmar : Oczywiście, tak jest poprawnie po polsku (może oprócz tych "zbiorników cargo", które też trzeba by spolszczyć - ale to nie należy do zakresu pytania).
1 day 4 mins
Dziękuję :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
19 hrs

ciśnienie atmosfery w każdym zbiorniku jest wyższe niż powietrza na zewnątrz

Tak bym to ujął, żeby było sformułowane z użyciem wyrazu "atmosfera" w stosunku do mieszaniny gazów w zbiorniku.
Peer comment(s):

disagree Polangmar : Atmosfera to powietrze (lub gaz) otaczające/zewnętrzne: http://www.pwn.pl/?module=multisearch Mówi się, że w zbiorniku jest/panuje (jakieś) ciśnienie; żaden technik nie powie, że w zbiorniku jest atmosfera. || Więc mieszanka/-ina gazów lub po prostu gaz.
13 hrs
Mylisz się. W pytaniu chodzi o atmosferę w sensie składu mieszaniny gazów w zbiorniku.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search