Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
occorre coinvolgere le associazioni professionali e i sindacati di categoria
French translation:
il faut impliquer les associations professionnelles et les syndicats catégoriels/ professionnels
Italian term
occorre coinvolgere le associazioni professionali e i sindacati di categoria
3 +1 | il faut impliquer les associations professionnelles et les syndicats professionnels | Marie Christine Cramay |
Jan 26, 2009 13:39: Marie Christine Cramay Created KOG entry
Non-PRO (1): Emanuela Galdelli
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
il faut impliquer les associations professionnelles et les syndicats professionnels
http://fr.wikipedia.org/wiki/Organisations_syndicales_profes...
--------------------------------------------------
Note added at 4 minutes (2009-01-21 21:30:24 GMT)
--------------------------------------------------
Sinon, tu peux utiliser le terme SYNDICATS CATEGORIELS.
--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2009-01-21 21:35:03 GMT)
--------------------------------------------------
14 août 2008 ... Les temps sont difficiles pour les syndicats catégoriels. ... Aujourd'hui, d' autres syndicats catégoriels aimeraient suivre le même chemin. ...
http://www.lefigaro.fr/economie/2008/08/14/04001-20080814ART...
Avec la nouvelle loi sur la représentativité qui fait suite à l’accord national interprofessionnel, les syndicats catégoriels se trouvent menacés. ...
http://www.clesdusocial.com/mois-social/mois-social-08/12-po...
C’est exact qu’un syndicat catégoriel a négocié sans aucune considération pour les autres cheminots dont il ne s’est jamais préoccupé ! ...
http://www.fo-cheminots.com/publications/rail-syndicaliste/n...
Pour les syndicats catégoriels, sont pris en compte les résultats des collèges où ils peuvent présenter des candidats. La mesure de l'audience s'effectuera ...
http://www.wk-ce.fr/actualites/detail/5255/la-representativi...
Mieux vaut avoir recours dans ton cas à SYNDICATS CATÉGORIELS, c'est plus exact : syndicats fonctionnant par catégorie de profession (cheminots, journalistes, etc.).
D'autant que "syndicats professionnels" entraîne une répétition dans ta phrase.
agree |
Francine Alloncle
: OK pour "syndicats catégoriels"
10 hrs
|
C'est ce que je pense aussi, mais je pense que Sergio doit pouvoir entrer aussi dans le glossaire l'autre traduction (syndicats professionnels). Di categoria = professionnel, dans bien des cas. Il faut évaluer à chaque fois en fonction du contexte.
|
Discussion