Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Safe for fraud
Polish translation:
poza przypadkami celowego wprowadzenia w błąd/ oszustwa
Added to glossary by
Monika Wojewoda
Dec 22, 2014 06:06
9 yrs ago
6 viewers *
English term
Safe for fraud
English to Polish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Umowa dot. transportu międzynarodowego
W zdaniu: Save for fraud, this Agreement represents the whole and only agreement between the parties in relation to the matters stated within it and supersedes any previous agreement between the parties in relation to that subject matter.
Proposed translations
(Polish)
3 +4 | poza przypadkami celowego wprowadzenia w błąd/ oszustwa | Monika Wojewoda |
3 +2 | z wyjątkiem przypadków oszustwa | mike23 |
Change log
Jan 16, 2015 15:35: Monika Wojewoda Created KOG entry
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
poza przypadkami celowego wprowadzenia w błąd/ oszustwa
wyjąwszy przypadki...
Tak można ująć ten fragment.
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2014-12-22 07:43:32 GMT)
--------------------------------------------------
ew.
z zastrzeżeniem...
Tak można ująć ten fragment.
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2014-12-22 07:43:32 GMT)
--------------------------------------------------
ew.
z zastrzeżeniem...
Peer comment(s):
agree |
Joanna Carroll
1 hr
|
Bardzo dziękuję, Joanno :)
|
|
agree |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
4 hrs
|
Bardzo dziękuję, Frank :)
|
|
agree |
Jacek Kloskowski
6 hrs
|
Bardzo dziękuję, Jacku :)
|
|
agree |
Polangmar
: Jeśli chodzi o notoryczną kosmetykę, to jeszcze może być "oprócz przypadków oszustwa".
13 hrs
|
Bardzo dziękuję, Polangmar :) Nie zapominajmy również o "nie licząc" ;)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
2 hrs
z wyjątkiem przypadków oszustwa
z wyjątkiem przypadków oszustwa
https://www.google.pl/#q="z wyjątkiem przypadków oszustwa"
save/saving (for) = but / except for / with the exception of
http://www.thefreedictionary.com/save
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-12-22 09:02:53 GMT)
--------------------------------------------------
za wyjątkiem przypadków oszustwa
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-12-22 14:27:26 GMT)
--------------------------------------------------
UWAGA: "za wyjątkiem" to popularny rusycyzm. Nie polecam i odwołuję tą propozycję zatem.
https://www.google.pl/#q="z wyjątkiem przypadków oszustwa"
save/saving (for) = but / except for / with the exception of
http://www.thefreedictionary.com/save
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-12-22 09:02:53 GMT)
--------------------------------------------------
za wyjątkiem przypadków oszustwa
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-12-22 14:27:26 GMT)
--------------------------------------------------
UWAGA: "za wyjątkiem" to popularny rusycyzm. Nie polecam i odwołuję tą propozycję zatem.
Peer comment(s):
agree |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
2 hrs
|
Thank you my dear friend and have a great Monday.
|
|
neutral |
Monika Wojewoda
: "za wyjątkiem" to rusycyzm; poprawna forma to "z wyjątkiem" // Mike, patrz dyskusja.
4 hrs
|
Dziękuję. Widać jesteśmy trochę zrusycyzowani ;) -> http://tinyurl.com/lyd2oub ; http://tinyurl.com/kf4bldz (gov.pl)
|
|
agree |
Jacek Kloskowski
: z wyjatkiem mi pasuje :) || czyli "za obopólną zgodą" :)
5 hrs
|
Dzięki. Dobrze, że dbamy o mowę ojczystą
|
Discussion
p.s. Dokumenty w PL są pełne tego zwrotu (=za wyjątkiem), który dla mnie brzmi trochę archaicznie, a trochę prawniczo.
http://tinyurl.com/lyd2oub ; http://tinyurl.com/kf4bldz
http://pl.wikipedia.org/wiki/Pomoc:Powszechne_błędy_językowe
http://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/za-zaliczeniem-raz-jeszcze;...