Glossary entry

English term or phrase:

tennis tournament guarantees

German translation:

Antrittsgelder/-prämien

Added to glossary by Michaela Sommer
Jun 6, 2017 10:18
6 yrs ago
English term

tennis tournament guarantees

English to German Bus/Financial Sports / Fitness / Recreation Managementvertrag für Tennisspieler
Im folgenden Satz geht es um die Zahlung von Provisionen, die eine Tennisspielerin an das sie betreuende Unternehmen zu leisten hat. Sind das einfach Tennisturniergarantien oder gibt es einen speziellen Fachausdruck dafür?

You agree to pay to XXX a commission of xx percent of all gross compensation paid to you.... This includes tennis exhibition fees and *tennis tournament guarantees*, but does not include any prize money or prizes/awards from tournament play.
Proposed translations (German)
3 Antrittsgeld
Change log

Jun 6, 2017 10:28: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial"

Discussion

Michaela Sommer (asker) Jun 7, 2017:
Ok, verstanden! Willst du das als Antwort einstellen, Axel, dann kann ich dir die Punkte geben.
Axel Dittmer Jun 6, 2017:
Tennis exhibition fees sind die Gelder, die die Spieler auf den exhibition Turnieren erhalten. Diese exhibition Turniere sind nicht Teil der Tour (WTA/ATP), dort gibt es keine Ranglisten-Punkte. Preisgeld gibt es auch da.
https://en.wikipedia.org/wiki/Boodles_Challenge
http://www.mubadalawtc.com/

Antrittsgelder werden an die großen Spieler, z.B. Federer, Nadal gezahlt, um sie zu den etwas kleiner Turnieren zu locken. Das Turnier wird dadurch aufgewertet. Mehr Star-Power, mehr Zuschauer, bessere Werbung etc.
'Damit Federer, der auch 2017 in Stuttgart aufschlagen wird, zusagt, musste der Österreicher aber eine Antrittsprämie im höheren sechsstelligen Bereich überweisen.'
http://www.stuttgarter-nachrichten.de/inhalt.tennisturnier-a...

Also bekommt Federer Antrittsgeld/gage/prämie plus Preisgeld, das er eventuell gewinnt. Das Antrittsgeld ist seine 'garantierte Gage/Prämie'.

Michaela Sommer (asker) Jun 6, 2017:
Würde sich das nicht eher auf die tennis exhibition fees beziehen anstatt der 'guarantees'?
Robert Paulig Jun 6, 2017:
Zustimmung mit Axel. So kenne ich das auch.
Axel Dittmer Jun 6, 2017:
Hi Michaela,
Ich denke hier geht es um 'Antrittsgelder' (appearance fees/money), die die poplulären Spieler auf Turnieren bekommen, bevor sie einen Ball geschlagen hab
en.
'Grund dafür sind die horrenden Antrittsgelder, die die Topstars verlangen, um überhaupt einen Fuß auf die jeweilige Anlage zu setzen'
http://www.spox.com/at/tennisnet/1502/Artikel/atp-tour-klein...

Proposed translations

21 hrs
Selected

Antrittsgeld

oder Antrittsprämie, siehe auch Diskussion.

http://www.rp-online.de/sport/tennis/rafael-nadals-antrittsg...

'The paper doesn't even discuss "appearance fees" or guarantees for star players'
https://tt.tennis-warehouse.com/index.php?threads/appearance...

Antritt
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, Axel! :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search