Jun 6, 2017 15:37
6 yrs ago
English term

Satzverständnis

English to German Medical Medical: Pharmaceuticals
Hi,

I am having a hard time understanding this sentence. This is about the comparison between a combination therapy of two different analgesic agents vs. each agent taken alone. The sentence in question is the second one, the first one is just to provide some more context. Is it just me, or does this sentence not make much sense, especially the grammatically questionable wording? Is there something missing between "relative" and "rates"? Should it say "relatively similar"?

"The safety outcomes evaluated were upper gastrointestinal events, myocardial infarction, stroke, renal failure (excluding chronic), congestive heart failure, intentional or accidental overdose, suicidal behaviour and mortality. **When comparing with past users, for most safety outcomes, current users of concomitant XXX and YYY had relative rates between those for current users of ibuprofen alone and paracetamol alone**."

This is my attempt so far:
"Beim Vergleich mit früheren Anwendern wiesen aktuelle Anwender der Kombination aus XXX und YYY hinsichtlich der meisten Sicherheitsergebnisse relativ gesehen ähnliche Inzidenzen auf wie aktuelle Anwender von als Monotherapie angewendetem XXX bzw. YYY."

My guess is that the sentence means to say: Relatively speaking, among the users of the combination, the rate of adverse events for each active substance was the same as the rate reported for each active substance when using it alone.

Thanks in advance for any input.
Proposed translations (German)
3 +1 entsprechende Ergebnisse

Discussion

Roman Lutz (asker) Jun 8, 2017:
Danke für sämtlichen Input. Ich bin nicht darauf gekommen, dass gemeint sein könnte, dass die Ergebnisse "ZWISCHEN" den jeweiligen Anwendern der Monotherapien liegen (wie Regina es vorgeschlagen hat); für mich war das "between" vollkommen deplatziert, da stand ich wohl etwas auf dem Schlauch.
Dr. Matthias Schauen Jun 7, 2017:
Genau, Anne (und Rolf). Und aus dem Vergleich mit der Vergangenheit kommt das "relative" her. Willst du das nicht als Antwort angeben, Anne?
Rolf Keller Jun 7, 2017:
Vergleiche gibt es viele Gruppe 1 bekommt XXX, Gruppe 2 bekommt YYY und Gruppe 3 bekommt XXX + YYY.

Das ergibt schon mal 3 mögliche Vergleiche. Und hat man dasselbe früher schon mal gemacht, dann kann man jede der jüngeren Gruppen mit der passenden älteren vergleichen, das ergibt weitere 3 Vergleiche. Nun kann man aber auch noch die Vergleichsergebnisse von früher und heute vergleichen: So kann z. B. früher der Unterschied zwischen Gruppe 1 und Gruppe 2 kleiner oder größer gewesen sein als heute. Damit haben wir noch 3 weitere Vergleiche. Und schon sind wir bei insgesamt 9.

Aus dem AT geht nicht klar hervor, was gemeint ist.
BrigitteHilgner Jun 7, 2017:
@ Rolf Keller Ich würde grundsätzlich erwarten, dass ein Vergleich mit vergangenen Werten stattfindet, aber so wie der Satz formuliert ist, verstehe ich nur den Teil, der sich auf "current" bezieht (oder glaube ihn zu verstehen). Der Hinweis auf die Vergangenheit erscheint mir unvollständig.
Anne Schulz Jun 6, 2017:
Der Satzaufbau könnte schon passen, ohne dass irgendwo irgendwas fehlt: Patienten unter xxx+yyy, Patienten unter xxx und Patienten unter yyy werden jeweils mit den früheren Anwendern (von was auch immer) verglichen, und die relativen Inzidenzen = Inzidenzquotienten [Inzidenz unter (xxx+yyy) geteilt durch Inzidenz bei previous users, Inzidenz unter xxx geteilt durch Inzidenz bei previous users, Inzidenz unter yyy geteilt durch Inzidenz bei previous users] sind alle drei vergleichbar. Ob das inhaltlich oder als Fragestellung für eine Untersuchung Sinn macht, ist eine andere Frage...
Rolf Keller Jun 6, 2017:
@BrigitteH Und wer sagt, dass nicht außerdem mit den Ergebnissen einer früheren Studie verglichen wird?
BrigitteHilgner Jun 6, 2017:
Ich finde ... der erste Teil des Satzes "when comparing with past users" passt da nicht hin. Verglichen werden nämlich dann die derzeitigen (also diejenigen der laufenden oder gerade abgeschlossenen Studie) Anwender einer Kombinationstherapie mit den derzeitigen Anwendern, denen entweder Ibuprofen oder Paracetamol allein (als Monotherapie) verabreicht wird/gerade verabreicht wurde.
Vielleicht wurde da ein ursprünglicher Satz falsch umgebaut - vielleicht fehlt auch etwas - vielleicht ist dies eines der so gerne verwendeten Cut & Paste - Resultate ...
Jedenfalls merkwürdig

Proposed translations

+1
18 mins
Selected

entsprechende Ergebnisse

die im Bereich zwischen denen der derzeitigen Anwender lagen, die nur ... oder einnahmen
"relative" im Sinn von entsprechend
Peer comment(s):

agree Nicole Coati : Agree, I would write entsprechende.
13 hrs
danke, Nicole!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke für die Hilfe :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search