Aug 26, 2016 15:10
7 yrs ago
103 viewers *
Spanish term
PRESTACIONES
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
"This is the title of a subsection of a Mexican legal document in which a man is responding to his brother's suit against him. The complete title is "CAPITULO DE PRESTACIONES" and the first sentence is "Me opongo al pago de todas y cada una de las prestaciones que me reclama la parte actora..."
Could it be something like obligations? Or perhaps claims?
Les adgradezco un montón la ayuda.
Could it be something like obligations? Or perhaps claims?
Les adgradezco un montón la ayuda.
Proposed translations
(English)
4 +3 | CLAIMS | Robert Carter |
4 | amounts | spanruss |
3 | (AmE) Heads of Relief | Adrian MM. (X) |
Proposed translations
+3
9 mins
Selected
CLAIMS
Yes, Candace, you're last idea is correct, they can be claims, compensation, remedies, etc. Here I'd say they were "claims."
Note from asker:
Mil gracias, Roberto. |
Peer comment(s):
agree |
Tim Friese
4 hrs
|
Thanks, Tim.
|
|
agree |
philgoddard
7 hrs
|
Thanks, Phil.
|
|
agree |
Erika Ramos De Urquidi
22 hrs
|
Thanks, Erika.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos por su ayuda."
1 hr
(AmE) Heads of Relief
que me reclama la parte actora = (that) the Plaintiff is claiming from me.
- rather than 'Heads of Claim' because
1. we dion't know what these benefits or obliugations might be and
2. the phrase has to collocate with '...me reclama..' without duplicating the claims word.
- rather than 'Heads of Claim' because
1. we dion't know what these benefits or obliugations might be and
2. the phrase has to collocate with '...me reclama..' without duplicating the claims word.
Peer comment(s):
agree |
AllegroTrans
: OK but might be Heads of Claim, asker needs to carefully read the rest of the doc
9 mins
|
heads of Claim was my first thought, but then needs to 'the Plaintiff/Claimant is bringing against me...'.
|
|
neutral |
Robert Carter
: Well it does say "pago de... las prestaciones", so could you say "payment of... the reliefs"?
43 mins
|
It's payment of the heads of relief, not of tax etc. reliefs.
|
|
disagree |
Tim Friese
: I can't find uses of this phrase in legal English - your source still doesn't have this phrase in it. If this were a term of art, we should be able to find thousands of uses on the web.
3 hrs
|
You shouldn't be able to find this use, but should know from experience: https://www.law.cornell.edu/rules/frcp/rule_8 //That's a logical fallacy. There are many Anglo-Am. legal drafting terms that don't Google. 'Nunquam in Googlo, nunquam in mundo'.
|
3 hrs
amounts
". . . each of the amounts claimed by the plaintiff."
Depending on the nature of the suit, it may even be "amounts (due for services rendered)"
Depending on the nature of the suit, it may even be "amounts (due for services rendered)"
Peer comment(s):
neutral |
Tim Friese
: Not wrong but I think 'claims' ends up with a better sentence overall
1 hr
|
Discussion