Jan 9, 2015 14:53
9 yrs ago
English term

Does it make you reach?

English to French Bus/Financial Human Resources
Bonjour

Je traduis un manuel où il est question de la rédaction d'un énoncé de vision (angl: vision statement) d'un organisme. Le groupe en est au stade de l'étude de l'ébauche (draft vision statement), avant l'approbation de la version finale:

Discuss, adjust, and edit your draft vision statement until one statement is agreed upon by the group. During this editing process, it is important to confirm that the vision statement answers the following questions:
Does your statement motivate people?
Is it easily understood and memorable?
DOES IT MAKE YOU REACH?

Des idées de formule brève pour la dernière phrase?
Merci de votre aide.

Jean-Pierre
Change log

Jan 9, 2015 23:35: Jennifer Levey changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Printing & Publishing" to "Human Resources" , "Field (write-in)" from "Gestion (?)" to "(none)"

Discussion

Jean-Pierre Artigau (X) (asker) Jan 12, 2015:
Voici finalement pour quoi j'ai opté: Cela stimule-t-il votre imagination?
Merci à tous et toutes.
Germaine Jan 10, 2015:
Robin, Ça semble très intéressant, mais que voulez-vous dire, au juste? Qu'est-ce qui fait partie de la "standard routine designed to weed out the weak? Établir un énoncé de vision utopique? Bien sûr, le seul échec est de n'avoir jamais essayé, mais en quoi cela vient-il expliquer ou soutenir le jargon "does it make you reach"? Je suis curieuse...
Jennifer Levey Jan 9, 2015:
! There seems to be a dearth of folk around here who've had experience of late 20th century HR-speak, as experienced on a day-to-day basis by those who, in those years, chose long-term 'employment' in preference to 'free-lancing'.

It's part of a standard routine designed to weed out the weak and visionless employees who will do everything possible to avoid setting goals that are out of their 'reach'. As someone famous (sorry - can't remember who it was!) once said (as well as I can recall): It is better to have tried but failed than to have not tried at all.
Tony M Jan 9, 2015:
Fancy that! I thought it was perfectly understandable, since there is another meaning of 'reach', i.e. 'to retch', which I thought highly appropriate for most 'vision statements' — i.e. is it so sickeningly pretentious it make you want to vomit?
However, I was surprised to learn the writer didn't mean it that way — which suddenly makes me wonder about their own ability in EN?!

Of course, there are expressions like 'reach for the sky' or 'reach ofr the stars' — but I can't say I've ever hear 'to reach' used in this intransitive way for anything other than nausea.
Germaine Jan 9, 2015:
hmm... un sens nouveau et un contre-sens... comme la compatibilité de "Is it easily understood?" et "does it make you reach?". Vous savez ce qu'on dit: trop, c'est comme pas assez! (does it make you wonder? LOL)
Jean-Pierre Artigau (X) (asker) Jan 9, 2015:
Slang sophistiqué, en effet Le plus étonnant c'est que le reste du texte est d'une grand limpidité. Peut-être un zélé a voulu laisser sa marque dans cet ouvrage écrit par de vrais pros. Il est vrai que dans certains milieux, il apparaît parfois un dialecte ou "sous-langage" qui donne un sens nouveau à certaines expressions, au grand désespoir des traducteurs.
Germaine Jan 9, 2015:
Wow! Soudainement... je me sens moins bilingue que je le pensais... That's a stretch, no? ou c'est du slang sophistiqué?
Jean-Pierre Artigau (X) (asker) Jan 9, 2015:
Voici l'explication donée par le client: “Does it make you reach?” = Does it stretch your imagination i.e. Vision statements are “lofty” or visionary
Jean-Pierre
Germaine Jan 9, 2015:
Je suis d'accord avec 1045. Après "Does your statement motivate people?" on se demande quel sens donner à "Does it make you reach? Reach quoi? L'objectif formulé dans l'énoncé de vision? Tout ce qui me vient, c'est "Est-ce qu'il vous interpelle?" mais c'est quand même un peu bizarre venant de l'auteur, même s'il peut objectivement interpréter son travail "de l'extérieur" (Est-ce que cet énoncé me semble accrocheur?). Peut-être que la question n'est en fait que Est-ce qu'il correspond (vraiment) à votre vision? ou alors: Est-ce qu'il vous met au défi? (dans le sens "challenge")
Jane F Jan 9, 2015:
reach can mean 'portée' or 'envergure', as in global reach. So maybe it could mean 'est-ce que cela vous donne de l'envergure' ?
Jean-Pierre Artigau (X) (asker) Jan 9, 2015:
Réponse à Jean-Claude et Odile Merci de votre aide. Le document que je traduis est par ailleurs très bien écrit en anglais, mieux que beaucoup d'autres textes qui sont passés chez moi, il est clair et ne contient pas de fautes de frappe. Évidemment ce serait plus facile si on présumait une faute de frappe permettant l'interprétation suivante: "Does it make you rich?" ;), mais cette version est exclue. En ce qui concerne cette phrase j'ai demandé des explications au rédacteur (qui se cache au coeur d'une vaste administration, il faut passer par des intermédiaires!)
Jean-Claude Gouin Jan 9, 2015:
@ Jean-Pierre D'un Gatineau à un autre: 1. Cette phrase est en anglais mais elle ne dit rien. 2. Y a-t-il une erreur de frappe? Y a-t-il un/des mot(s) qui manque(nt)? 3. Est-ce écrit par un anglophone ou ... ? 4. Dois-je retourner à l'école pour parfaire mes connaissances de l'anglais? 5. Bon succès, Jean-Pierre ... Jean-Claude (1045)
Odile Raymond Jan 9, 2015:
Suggestion : votre énoncé est-il pertinent ? (pour votre audience cible)

Proposed translations

9 hrs
Selected

est-ce stimulant?

Suggestion
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci."
1 hr

est-ce que cela vous provoque ou suscite?

suggestion
Peer comment(s):

neutral Germaine : "provoque", à la rigueur, mais "susciter qqn" (tout court), c'est plutôt rarissime de nos jours. Peut-être un synonyme: est-ce que cela vous défie?
29 mins
neutral Jennifer Levey : Too weak - so much so that I reckon you're guessing.
7 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

atteindre

as in : atteindre une nouvelle clientèle

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2015-01-09 16:45:04 GMT)
--------------------------------------------------

reach an audience/public

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2015-01-09 16:46:23 GMT)
--------------------------------------------------

Touchez-vous la cible ?
Peer comment(s):

agree Simo Blom
2 hrs
Merci
neutral Jennifer Levey : Way off track.
6 hrs
neutral Daryo : devrait être reformulé – avoir le désir d’atteindre les objectifs définis par cette "vision" - je pense que c'est plus ou moins ce que l'auteur voulait dire.
7 hrs
Something went wrong...
+3
1 hr

vous oblige-t-il à vous surpasser ?

le mot "reach" m'étonne comme d'autres l'ont déjà dit. "Reach" ayant le sens de se pencher en avant, d'essayer d'atteindre quelque chose qui est loin, je me demande si l'idée ne serait pas celle-ci : cette vision de l'avenir est-ce qu'elle va vous porter vers de nouveaux exploits dépassant ce que vous avez pu réaliser jusqu'ici
Peer comment(s):

agree katsy : c'est comme ça que je le lis aussi... "does it stretch you , make you more ambitious and demanding of yourself"
3 hrs
agree Jennifer Levey : It's b**-standard HR-speak. If you want a cookie from the jar on the top-most shelf, you'll have to 'reach' for it. In context: if your VS ain't gonna make you 'reach', it (and probably you as well) are of no value to the company.
6 hrs
neutral Daryo : plutôt: vous pousse-t-il à vous surpasser?
7 hrs
pas mal
agree valDublin
2 days 6 mins
Something went wrong...
2 hrs

est-ce qu'il augmente votre portée ?

As in the link below
Peer comment(s):

agree Simo Blom
1 hr
neutral Jennifer Levey : No. It means: 'Would implementing the ideas in your own VS force you to push yourself beyond your known limits?'
6 hrs
disagree Daryo : very unlikely - your citation is about "increasing your reach" among other FB users, don't see any possible parallel with this ST.
6 hrs
Something went wrong...
18 hrs

vous a-t'il permis de convaincre les équipes ?

see ref
on pourrait aussi parler de mobiliser...ou d'atteindre comme l'a fait kashew
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search