Dec 7, 2013 08:10
10 yrs ago
English term
playing grabass
Non-PRO
English to Spanish
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Gran Torino
Estoy traduciendo una reseña de la película Gran Torino, y tengo problemas con la siguiente oración: And it gets better when Walt confronts some hoods playing grabass with Sue.
Mi intento es el siguiente: Y la cosa se pone aún más interesante cuando Walt se enfrenta a algunos vecinos al pelearse de mentirijillas con Sue. El caso es que no me acaba de gustar mi traducción y estoy buscando alternativas.
Any help, please?
Mi intento es el siguiente: Y la cosa se pone aún más interesante cuando Walt se enfrenta a algunos vecinos al pelearse de mentirijillas con Sue. El caso es que no me acaba de gustar mi traducción y estoy buscando alternativas.
Any help, please?
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | intentar abusar [de ella] | JohnMcDove |
4 | dándole agarrones | Maria-Ines Arratia |
4 | dándole agarrones | Maria-Ines Arratia |
Proposed translations
+2
35 mins
Selected
intentar abusar [de ella]
Si no recuerdo mal, la cosa no es tan "juguetona" creo que los "vecinitos" van a por ella... literalmente a violarla... cosa que sucede casi al final del film (con los malos-malos... hijos de su...), de una forma bastante brutal... Vi la peli hace casi un lustro... pero es una muy buena peli...
Suerte.
Suerte.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 hrs
dándole agarrones
I agree that the intent is to be abusive of Sue, but "grabass" is quite specific
14 hrs
dándole agarrones
I agree that the intent is to be abusive, but the term ´grabass´ is also quite descriptive
Something went wrong...