Nov 2, 2010 18:40
13 yrs ago
Bengali term

amak amar moto thakte dao.

Bengali to English Other General / Conversation / Greetings / Letters feelings
conversation

Proposed translations

11 hrs
Selected

Just leave me alone (OR,) Let me live my life the way I like/want.

Well, I think the idiomatic connotation is much more important here in this case than a simple literal translation.
Just leave me alone is enough to carry the sense, whereas we can also use the full meaning: Let me live my life the way I like/want.
live my life instead of simply using 'live' would clear the meaning that the issue is not about 'living somewhere' etc.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-11-03 06:07:49 GMT)
--------------------------------------------------

It's a coincidence that I saw Ms Iffat Chowdhury's entry only after I had pressed the submit button.
Example sentence:

N/A

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "this is most clear...thank u."
4 mins

Let me live in my way

Some other variations are:
Let me stay in my way
Let me live in my style
etc.
Something went wrong...
11 hrs

Leave me alone

Although the asker does not provide the context, but I think literal translation will not be appropriate here. The inherent meaning of this sentence is "Leave me alone".
Something went wrong...
14 hrs

Let me choose my way.

Here the speaker wants to be undisturbed and uninterrupted. Indeed we have to make the expression while translating it. However, if we can do so in a straight way, we shouldn't make a sentence which is absolutely different with the same inherent meaning.

So, I think my translation can serve the asker. The alternative is:
Let me live in my own world.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search