Glossary entry

French term or phrase:

retrouvent le chemin du médecin

English translation:

end up turning to their doctor

Added to glossary by Glen McCulley
Apr 6, 2010 15:19
14 yrs ago
French term

retrouvent le chemin du médecin

French to English Other Medical (general) Weight loss
les patients retrouvent le chemin du médecin pour leurs problèmes de poids

path to doctor?
path to health?

I am not sure of the meaning here. This is from a statement by one of the two creators of the diet plan.
Change log

Apr 9, 2010 07:11: Glen McCulley Created KOG entry

Discussion

MatthewLaSon Apr 6, 2010:
Drmanu49 is correct "Retrouver" is about "returning to/going back to". It's the same thing as saying "les patients reprennent le chemin du médecin"

Another example:

J'ai retrouvé le chemin du clavier après 2 semaines = I'm back on the computer again after two weeks (literally, "I found my way back to the keyboard)

Drmanu49 Apr 6, 2010:
retrouvent definitely suggests that patients had stopped consulting for weight problems and have come back to doing this.
Stephanie Ezrol (asker) Apr 6, 2010:
@Paula. Yes, I agree being too literal is a nasty problem. I accepted a job before breakfast on a deadline that was a bit tight for me to get done before lunchtime. So that's why it is really great to be able to ask for help and get such a quick response from so many people. The problem with this sentence, I think, is the double negative. But I came up with a solution after stepping back and thinking some more as you suggested.
Stephanie Ezrol (asker) Apr 6, 2010:
C’est une première en France, je ne doute pas que d’autres mutuelles ou compagnies d’assurance emboîteront le pas à xxx. Je ne doute pas non plus que, grâce à zzz, les patients retrouvent le chemin du médecin pour leurs problèmes de poids

XXX is the insurance company now willing to pay
zzz is the diet plan

Desdemone (X) Apr 6, 2010:
Yes, complete sentences would help enormously. Also, in many of the questions you've asked today, it would help if you tried to avoid being so literal. Step back and ask yourself what they're saying.
philgoddard Apr 6, 2010:
Yes, I agree.
Glen McCulley Apr 6, 2010:
context how about a little more context - as in, the phrases leading in/out of this one?

Proposed translations

+5
4 mins
Selected

end up turning to their doctor

without more context, "end up turning to their doctor" would be my guess

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-04-06 15:26:23 GMT)
--------------------------------------------------

meaning that without other solutions (i.e the diet plan your translation is discussing), the people/patients find themselves forced to turn to their doctor
Note from asker:
I had to turn in the document. I think your answer is closest to the meaning. It is the double negative which threw me at first. Thank you very much.
Peer comment(s):

agree John Detre
32 mins
agree Claire Nolan
1 hr
agree Emma Paulay : I agree with "turning to" but it may not be "end up". It might be "once again people will be turning to their doctor" - implying that people used to do that and are now getting back into the habit.
1 hr
agree Desdemone (X) : or head to the doctor, something like that
1 hr
neutral Drmanu49 : I have a little problem with end up which does dot suggest coming back to.
1 hr
agree Helen Genevier : I particularly like Emma's and Paula's variants
1 day 18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. And thanks to Drmanu49 for the come back to. I definitely needed help on the longer phrase, and this helped the most."
+4
3 mins

people come back to consulting their physician / consult their physician again

IMO

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2010-04-06 15:23:14 GMT)
--------------------------------------------------

instead of trying to find solutions on their own.
Peer comment(s):

agree Isabelle17
2 mins
Thank you Isabelle.
agree Lionel_M (X) : or "return back to consulting" maybe
1 hr
Thank you Lionel.
agree imatahan
1 hr
Thank you.
agree MatthewLaSon : It you want to get picky, it's not really about "ending up", but rather "going back to." Really it's not the same thing. "End up" could imply things that are not in the original.
5 hrs
Thank you Matthew.
Something went wrong...
12 days

will make their way back to the doctor

Hello,

The verb "retrouvent" needs to be in the future tense in English (there is no "subjunctive future" in French, but they are implying future tense here).

I'd prefer to be a bit more idiomatic in English here since the French is. Sure, you could just say "will return to their doctor for treatment"

I hope this helps.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search