Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
St. p. lap. (Appendektomie)
English translation:
status post laparoscopic (appendectomy)
German term
St. p. lap.
I really could use some help with these abbreviations.
The complete paragraph is:
"Epikrise: Die stat. Aufnahme erfolgt wegen Fieber und einem intraperitonealen Abszess zur op. Versorgung bei St. p. lap. Appendektomie am 25.XX.YY"
I've worked out "stat." (stationäre) and "op." (operatives), but can't get past that ungodly trifecta.
Would that be "status-post Laparotomy"?
Thank you in advance!
4 +8 | status post laparoscopic (appendectomy) | Harald Moelzer (medical-translator) |
5 +7 | Status post laparascopic | Dawn Montague |
Aug 2, 2009 16:03: Steffen Walter changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Aug 2, 2009 16:04: Steffen Walter changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Aug 5, 2009 04:25: Harald Moelzer (medical-translator) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/69754">Gabriel Csaba's</a> old entry - "St. p. lap."" to ""status post laparoscopic (appendectomy)""
PRO (2): Andrea Flaßbeck (X), Audrey Foster (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
status post laparoscopic (appendectomy)
...usually in German Z.n. is used (Zustand nach)...
agree |
Marga Shaw
14 mins
|
Many thanks, Marga :-)
|
|
agree |
MMUlr
1 hr
|
Many thanks :-)
|
|
agree |
SJLD
1 hr
|
Many thanks :-))
|
|
agree |
Susanne Schiewe
1 hr
|
Many thanks, Susanne :-)
|
|
agree |
Patricia Daehler
4 hrs
|
Many thanks, Patricia :-)
|
|
agree |
Lirka
6 hrs
|
Many thanks :-)
|
|
agree |
Ingrid Moore
7 hrs
|
Many thanks, Ingrid :-)
|
|
agree |
robin25
1 day 17 hrs
|
Many thanks :-)
|
Status post laparascopic
Patients with cardiac diseases and COPD would not be good candidates for laparoscopic appendectomy. In addition, laparoscopic appendectomy is not recommended for those with pre-existing disease conditions.
Laparoscopic appendectomy may also be more difficult in patients who have had previous lower abdominal surgery and for obese patients.
agree |
Marga Shaw
14 mins
|
Thanks :-)
|
|
agree |
MMUlr
1 hr
|
Thank you :-)
|
|
agree |
SJLD
1 hr
|
Thanks!
|
|
agree |
Susanne Schiewe
1 hr
|
Thank you, Susanne
|
|
agree |
Patricia Daehler
4 hrs
|
Thanks, Patricia
|
|
agree |
Lirka
6 hrs
|
Thank you :-)
|
|
agree |
Ingrid Moore
7 hrs
|
Many thanks!
|
Discussion