Mar 7, 2009 12:44
15 yrs ago
1 viewer *
Swedish term
Fys u a
Swedish to English
Medical
General / Conversation / Greetings / Letters
In a E213 - Medical examination form :
5. Funktiontest (och andra test)
5.1 Lungfunktion : Fys u a
Note : u a = utan anmärkning
5. Funktiontest (och andra test)
5.1 Lungfunktion : Fys u a
Note : u a = utan anmärkning
Proposed translations
(English)
4 | Physically normal | Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB) |
4 +1 | physiologically normal | ohemulen |
Proposed translations
1 hr
Selected
Physically normal
To me, this seems to imply that the lung function is physically (somatically) normal but that the patient due to anxiety or other mental reasons experiences problems. But that is a matter of interpretation.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I'm not exactly sure of my choice, but I'm sure that you explanation fits best the context "
+1
2 hrs
physiologically normal
Since it is the function of the lung that is being assessed, I would have assumed that the lungs are deemed to be physiologically normal. Compare to eg klin fys = klinisk fysiologi.
Peer comment(s):
agree |
Sven Petersson
4 hrs
|
Tack!
|
|
neutral |
Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB)
: I agree that it is not fully unambiguous, but I judge that "fysiologiskt" is less likely as it wouldn't really add information. Also, Google gives 3 hits for "fysiskt u a" (all in a medical record context), none for "fysiologiskt u a".
6 hrs
|
One of those cases where it might be best to ask the client.
|
|
neutral |
Anna Herbst
: My guess is physiological, but I would ask a medical practitioner before making a decision.
10 hrs
|
Absolutely.
|
|
neutral |
Gayle Rolando (X)
: In Swedish - it does seem to be "fysisk u a", and it seems that the test is one of lung function, but a search on physical in English tends to refer to the patients ability to do physical things. So my guess would be physiological in English.
18 hrs
|
Discussion