Glossary entry

French term or phrase:

argumentaire

English translation:

information / product leaflet

Added to glossary by L.J.Wessel van Leeuwen
Jul 23, 2008 07:09
15 yrs ago
23 viewers *
French term

argumentaire

French to English Marketing Advertising / Public Relations
Il s'agit d'une fiche produit pour les visiteurs médicaux
Donc c'est argumentaire xxx (nom du produit)
J'ai bien des idées mais suis pas trop sûre
Merci d'avance
Change log

Jul 23, 2008 07:53: Drmanu49 changed "Field" from "Other" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Medical: Pharmaceuticals" to "Advertising / Public Relations"

Aug 1, 2008 09:38: L.J.Wessel van Leeuwen Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Julie Barber, Emma Paulay

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

cjohnstone (asker) Jul 23, 2008:
selling or not!
Emma Paulay Jul 23, 2008:
Catherine, what make you think this isn't about selling?

Proposed translations

54 mins
Selected

information / product leaflet

In this context...

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2008-07-23 08:05:19 GMT)
--------------------------------------------------

or specification leaflet

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-23 08:24:42 GMT)
--------------------------------------------------

I would call it: Product information leaflet
or if you prefer
Product specification leaflet.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-07-23 16:35:12 GMT)
--------------------------------------------------

Just to help you in your confusion... if you want use then Rationale for XXXX
Note from asker:
what about simply information sheet? or canvass? You seem to have understood the pb, this why I ask you
Peer comment(s):

neutral mimi 254 : It is not just an information or specification leaflet. As David said, sales document, if it is describing the benefits and advantages of the product it is a
31 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 min

discussion

discussion
Note from asker:
do you think that "arguments" alone could do?
I like your discussion idea, how could I mix it up with arguments?
or else with presentation? I think you alone is on the right track so help me get through! Could presentation or introduction be fitted in somehow?
Something went wrong...
+4
10 mins

sales arguments

Le travail des stagiaires consistera à agencer un message spécifique. Ainsi, des agents commerciaux, des visiteurs médicaux pourront, par groupe, élaborer un argumentaire prévis autour d'un produit; la cible sera parfaitement définie (médecins,...)

see Termium.ga
Peer comment(s):

agree Andreas THEODOROU
2 mins
agree Robintech
46 mins
agree Radu DANAILA
1 hr
agree jean-jacques alexandre
2 hrs
Something went wrong...
+3
50 mins

sales pitch

Google "sales pitch" +products and you'll find a lot of sites explaining what this is. This is a very common expression and the exact equivalent of the French "argumentaire".
Peer comment(s):

agree Julie Barber : it's the professional translation ;-) but you should put up some links..!
37 mins
There are so many! Google "sales pitch" and "drugs rep" and see what I mean!
agree B D Finch
57 mins
agree Paul Betts
5 hrs
Something went wrong...
+3
13 mins

(unique) selling points



--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2008-07-23 08:05:58 GMT)
--------------------------------------------------

Mais c'est en vue d'une vente.

Je vois les choses comme elles sont ; c'est bien plus que un simple fiche produit, et le langage employé en temoigne ("argumentaire" )
Note from asker:
merci mais il ne s'agit pas de vente, juste présentation d'un produit
Peer comment(s):

agree Emma Paulay : It's a matter of personal preference, but I usually use this.
7 mins
agree liz askew
21 mins
agree David Goward : Although the document may not appear to be a specific sales document, if it is describing the benefits and advantages of the product - which an "argumentaire" tends to do - the I think that "selling points" covers it perfectly.
46 mins
neutral Paul Betts : this has a modern and almost americanised bias. In medical fields (in Britain at least) I believe that the language used is more conservative. So I would tend to disagree.
5 hrs
Something went wrong...
1 hr

sales guidelines

just another idea, I also like several of the other ideas
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search