This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
May 28, 2008 10:10
16 yrs ago
8 viewers *
English term

Customer reference

English to Russian Bus/Financial Business/Commerce (general) документация
Контекст:
Customer: XXX LTD. ESTONIA
Order n° : NNN
Customer reference : YYY HOLDING, RUSSIA

Discussion

Vadim Pogulyaev May 28, 2008:
>Какую систему Вы имеете в виду?
сап, оракл, 1с предприятие - не важно, я думаю, что это условное наименование заказчика, которое используется внутри организации, на мнении своем не настаиваю
Vadim Pogulyaev May 28, 2008:
отзывы и рекомендации - стандартный перевод, но он здесь мимо контекста имхо
Vadim Pogulyaev May 28, 2008:
Ответ возможно неактуален, я думал что это некий бухгалтерский документ. Логика была такая: выше указано официальное (фактическое) наименование, а ниже наименование, под которым оно упоминается в нашей бухгалтерской системе (ERP, CRM и тп).

Proposed translations

+2
2 mins

наименование заказчика в системе

имхо
Note from asker:
Заказчик указан выше. Какую систему Вы имеете в виду. Это надписи на титульном листе РЭ.
Какую систему Вы имеете в виду?
Peer comment(s):

agree Dmitrie Highduke : Думаю, ваш вариант ближе всего к истине. Хоть он и коряв слегка:)
25 mins
ну аскер может доработать напильником в соответствии с контекстом
agree Marina Dolinsky (X)
54 mins
Thanks
Something went wrong...
4 mins

рекомендации заказчика

Поскольку разные там Customer и reference его.
Note from asker:
Там нет никаких рекомендаций, только наименование фирмы. Это надпись на титульном листе РЭ.
Something went wrong...
13 mins

отзывы клиентов

согласна с Юрием

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-05-28 10:25:29 GMT)
--------------------------------------------------

или поручитель
Note from asker:
Нет там никаких отзывов. Только наименование фирмы на титульном литсте РЭ.
Something went wrong...
+3
26 mins

Поручитель заказчика

Контекста как такового нет, но скорее всего вопрос касается каких-то платежных гарантий, поэтому указывается поручитель клиента
Peer comment(s):

agree Marina Dolinsky (X)
30 mins
Спасибо, Марина!
agree Feruza Dostie
2 hrs
Thank you, Feruza!
agree Natalya Boyce
8 hrs
Спасибо, Наталья!
Something went wrong...
+1
29 mins

Идентификатор клиента

Идентификатор клиента
Как-то так...
Peer comment(s):

agree Natalya Boyce : потому что оба варианта мне нравятся и на мой взгляд являются наиболее приемлемыми, в зависимости от контекста
8 hrs
Наталья, почему вы поддерживаете два абсолютно разных варианта?
Something went wrong...
2 hrs

референции заказчика

banker's reference банковские референции (ситуация, когда клиент называет имя банкира как отсылку-рекомендацию; то есть, к примеру, поставщик, который имеет дело с этим клиентом, может через свои каналы запросить информацию о кредитоспособности банка)
Note from asker:
Там указан не банк, а название фирмы.
Something went wrong...
3 hrs

код заказчика

проблема с такими коротышами всегда одна - контекст. Если это все - то это скорее "кодовое обозначение" заказчика. Если это буквенно-цифровая аббревиатура - ОК. Если это ссылка на заказчика - то только контекст поможет. Тяжело дать однозначный ответ.
Note from asker:
Там указан не код, а наименование фирмы. Поскольку заказчик указан в первой строке, возникает вопрос, как понимать наименование этой фирмы.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search