Glossary entry

German term or phrase:

Gespann

French translation:

attelage (ensemble voiture + caravane)

Added to glossary by Sylvain Leray
Apr 27, 2008 13:20
16 yrs ago
German term

Gespann

German to French Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
Dans la liste de tarifs d'un camping :

Stellplatz
Gespann/Wohnmobil
zusätzlich PKW und Zelt
Kleines Zelt + Fahrrad

Caravane, ici ?

Merci d'avance et bonne fin de dimanche/bon début de semaine !
Change log

Apr 28, 2008 12:15: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "Tourism & Travel" to "Automotive / Cars & Trucks"

Discussion

francoise75 Apr 27, 2008:
Et pourquoi pas: attelage de remorque / caravane
Cela me semble plus logique dans le contexte.
Sylvain Leray (asker) Apr 27, 2008:
Et bien... tout simplement parce que l'on peut arriver avec 2 voitures ! ;)
Ellen Kraus Apr 27, 2008:
si l´attelage consiste de voiture et caravane, je je comprends pas pourquoi il y a un tarif pour une voiture supplémentaire

Proposed translations

+8
18 mins
Selected

attelage (voiture + caravane)

attelage (voiture + caravane)

Salut Sylvain, t'es pas en train de bronzer?
A vrai dire, moi non plus. Je prends de l'avance (ou je rattrape le retard).

ici c'est attelage (voiture + caravane)
Donc caravane, si tu veux, mais c'est aussi pour l'emplacement de la voiture.


--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2008-04-27 13:42:14 GMT)
--------------------------------------------------

Et après:

zusätzlich PKW und Zelt -> véhicule / tente supplémentaire



--------------------------------------------------
Note added at 37 minutes (2008-04-27 13:58:18 GMT)
--------------------------------------------------

Honnêtement, "attelage" ne sera peut-être pas très parlant aux vacanciers exténués par la chaleur et la longue route qu'ils viennent de faire, je mettrais tout simplement:

"voiture et caravane / camping-car"

comme ici:
http://www.camping-beaulieu-vosges.com/img/beaulieu_tarifs_2...

;-)
Note from asker:
Non, je ne bronze pas... au mieux je cuis si je reste au soleil... :) En fait je me demandais si le terme "attelage" pouvait être pris dans ce sens en français... merci !
Yes, merci et bon bronzage, alors !
Peer comment(s):

agree Assia Layachi
5 mins
merci et bonne fin d'après-midi!
agree Schtroumpf : Ou "ensemble attelé", voir IATE. Tout ça juste pour vous souhaiter une bonne aprèm sur la terrasse à tous (pour la relecture finale) !
13 mins
Oh, moi, je vais stopper.. Je profitais d'une petite heure de calme... bonne soirée Wiebke!
agree GiselaVigy : Un très bon après-midi à vous tous!
36 mins
agree Geneviève von Levetzow
37 mins
agree Jutta Deichselberger : Jawoll!
2 hrs
agree lorette : ça sent les vacances !//La petite laine devrait suffir chez nous ;-) Très bonne semaine.
2 hrs
Aujourd'hui un peu moins. On ressort le parapluie. :-)
agree Artur Heinrich
3 hrs
Merci et bonne journée tous!
agree David Baour
1 day 23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous et bon week-end !"
5 mins

l´ensemble de ....

c.à.d. Wohnmobil, PKW u. Zelt
Note from asker:
Non, ce sont bien deux lignes séparées, avec un tarif distinct pour chaque... voiture et tente sont en supplément...
Something went wrong...
3 hrs

Not for grading

Hallo Sylvain,

ich brauche ein bisschen Platz, daher schreibe ich's hier hin...

Für mich als alten Campingurlauber ist mit Gespann ganz klar die Kombination aus Wohnwagen + PKW gemeint.
Drunter müsste m.E. zusätzlichER Pkw + Zelt stehen. Ich glaube, das gilt den Campern, die zu ihrem Wohnwagen + PKW noch einen zweiten PKW (selten, kommt aber vor - wenn z.B. noch jemand etwas später in einem zweiten PKW nachkommt) oder eben ein Zelt (häufiger, z.B. für die Kinder) auf dem Stellplatz stehen haben.

Ich denke daher, dass es die Antwort von Fred absolut trifft!

Schöne Grüße
Jutta
Note from asker:
Hallo Jutta! Danke Dir :o)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search