Sep 6, 2007 10:03
16 yrs ago
4 viewers *
German term
(Gz. 186/98A01 Fr/Wi)
German to Portuguese
Law/Patents
Law (general)
Ehescheidung
RAe Fröhlich u. Koll. (OF-44) (Gz. 186/98A01 Fr/Wi) Kaiserstr.
Manter como no original?
Obrigada :)
Manter como no original?
Obrigada :)
Proposed translations
(Portuguese)
3 +1 | (Gz. 186/98A01 Fr/Wi) | Ana Pedro |
3 | (Ref./Nº proc. 186/98A01 Fr/Wi) | ahartje |
Change log
Sep 6, 2007 10:03: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+1
11 mins
Selected
(Gz. 186/98A01 Fr/Wi)
Eu deixaria assim, uma vez que se trata do n.º da referência interna do processo/documento. Em caso de resposta deverá ser assim mencionado..
Gz. = Geschäftszeichen
Fr/Wi - serão as iniciais, neste caso, do(a) advogado(a) e do(a) secretário(a)
Gz. = Geschäftszeichen
Fr/Wi - serão as iniciais, neste caso, do(a) advogado(a) e do(a) secretário(a)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada :)"
7 mins
(Ref./Nº proc. 186/98A01 Fr/Wi)
P.ex.
Something went wrong...