Нотаріальне засвідчення документів
Thread poster: Taras Krasnov
Taras Krasnov
Taras Krasnov
Ukraine
Local time: 05:35
English to Russian
+ ...
Nov 22, 2011

Шановні колеги!
У мене повстало таке питання. Що є необхідне для того, щоб нотаріус міг засвідчити переклад? Зрозуміло, що він вимагатиме в перекладача диплом про лінгвістичну освіту, однак мене цікавить випадок, коли переклад здійснюється не на мови, вказані у ди
... See more
Шановні колеги!
У мене повстало таке питання. Що є необхідне для того, щоб нотаріус міг засвідчити переклад? Зрозуміло, що він вимагатиме в перекладача диплом про лінгвістичну освіту, однак мене цікавить випадок, коли переклад здійснюється не на мови, вказані у дипломі. Скажімо, чи може перекладач, в дипломі якого зазначена лише англійська мова, перекладати документи з/на польську або іншу мову? Якщо ні, то який документ потрібен перекладачеві, щоби нотаріус погодився завірити його переклад на певну мову?

Буду вдячний за ваші відповіді!

Тарас.
Collapse


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
* Nov 22, 2011

Taras Krasnov wrote:

Шановні колеги!
У мене повстало таке питання. Що є необхідне для того, щоб нотаріус міг засвідчити переклад? Зрозуміло, що він вимагатиме в перекладача диплом про лінгвістичну освіту, однак мене цікавить випадок, коли переклад здійснюється не на мови, вказані у дипломі. Скажімо, чи може перекладач, в дипломі якого зазначена лише англійська мова, перекладати документи з/на польську або іншу мову? Якщо ні, то який документ потрібен перекладачеві, щоби нотаріус погодився завірити його переклад на певну мову?

Буду вдячний за ваші відповіді!

Тарас.


Потрібен диплом перекладача польської мови


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 05:35
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Колись Nov 22, 2011

нотаріуси приймали довідки з ТПП як офіційний доказ володіння мовою. Але то мало не за царя Панька було.

Не соромтеся, зверніться до нотаріуса з цим питанням. Або до двох-трьох. Досвід показує, що вимоги в них бувають кардинально різні.


 
Taras Krasnov
Taras Krasnov
Ukraine
Local time: 05:35
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
А курси польської? Nov 22, 2011

Alexander Onishko wrote:

*Потрібен диплом перекладача польської мови


Як щодо курсів польської мови? Якийсь сертифікат підійде? Чи конче диплом?


 
Nelli Chernitska
Nelli Chernitska  Identity Verified
Local time: 05:35
German to Russian
+ ...
Присяжний перекладач Nov 22, 2011

Особисте знайомство з нотаріусом або домовленість з БП, на яке Ви праюєте. Законодавчо - це не визначено. Ні в Україні, ні в Росії немає інституту присяжного перекладача.

 
Oleg Prots
Oleg Prots  Identity Verified
Ukraine
Local time: 05:35
English to Ukrainian
+ ...
title Nov 22, 2011

Jarema wrote:
Досвід показує, що вимоги в них бувають кардинально різні.


Аналогічний досвід.
Запитайте безпосередно в нотаріуса, причому бажано одразу показати, що саме Ви хочете перекласти і засвідчити. Досвід показує, що часом виникає ще багато вимог до оригіналу документа.


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
* Nov 22, 2011

Taras Krasnov wrote:

Alexander Onishko wrote:

*Потрібен диплом перекладача польської мови


Як щодо курсів польської мови? Якийсь сертифікат підійде?


Я вважаю, що ні.


 
Vadim Kadyrov
Vadim Kadyrov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 05:35
English to Russian
+ ...
Деякі думки Nov 22, 2011

По-перше, нотаріусу підійде будь-який документ, у якому сказано, що ви маєте можливість перекладати з польської/на польську. Це може бути документ про те, що ви прослухали курси польської мови (крайній випадок). Можливо, ви вивчали польську в університеті (тобто в дипломі є о�... See more
По-перше, нотаріусу підійде будь-який документ, у якому сказано, що ви маєте можливість перекладати з польської/на польську. Це може бути документ про те, що ви прослухали курси польської мови (крайній випадок). Можливо, ви вивчали польську в університеті (тобто в дипломі є оцінка з предмету "польська мова", наприклад). Можливо, ви працюєте перекладачем у компанії, яка заснована поляками (і таке буває).

Найголовніший момент: у вас повинен бути "кишеньковий" нотаріус (тобто той, у якого ви вже завіряли документи, причому неодноразово). У мене був випадок, коли нотаріусу було достатньо показати копію трудової книжки, у якій було записано, що я працюю перекладачем (з якої мови - неважливо).

Пам'ятайте, що нотаріус може відмовити вам у послузі навіть тоді, коли у вас є диплом перекладача польської мови. Можливо. він зранку посварився з дружиною тощо.

Для мене у випадках з польською мовою дуже допомагають випускники філологічного факультету місцевого університету, бо в них був курс польської мови. Вони показують диплом з оцінкою навпроти назви курсу - і все!
Collapse


 
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
Nadiia and Vatslav Yehurnovy
Ukraine
Local time: 05:35
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Універсальний засіб співпраці з нотаріусами Nov 22, 2011

Піти до місцевої торгово-промислової палати.

Щоб усе було швидше - вже з готовим перекладом потрібного документа.
ТПП має "своїх кишенькових" нотаріусів, котрі завіряють усе, що вже має печатку палати.

ТПП також може стати у нагоді, коли потрібно перекласти
... See more
Піти до місцевої торгово-промислової палати.

Щоб усе було швидше - вже з готовим перекладом потрібного документа.
ТПП має "своїх кишенькових" нотаріусів, котрі завіряють усе, що вже має печатку палати.

ТПП також може стати у нагоді, коли потрібно перекласти документ на багато різних мов, а не тільки на ті мови, котрі знає сам перекладач. Одного разу місцева палата геть неочікувано дуже нам допомогла з корейською.

Звичайно, воно трохи дорожче вийде, але ці додаткові витрати можна цілком перенести на замовника, або просто відправити його "до палати", та й годі.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Нотаріальне засвідчення документів







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »