This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
¡Hola a todos! Me ocurre lo siguiente. Estoy traduciendo un documento con TRADOS 2011 y hasta ahora no me había dado ningún problema al guardar la traducción .doc. Sin embargo, a partir de cierto momento, cuando intento "Guardar destino como", me aparece el siguiente mensaje:
Error al guardar contenido de destino: An error occurred while converting fields back to Microsoft Word format: possible field (s) deletion.
Todavía me queda muuuuuuuuuucho documento por... See more
¡Hola a todos! Me ocurre lo siguiente. Estoy traduciendo un documento con TRADOS 2011 y hasta ahora no me había dado ningún problema al guardar la traducción .doc. Sin embargo, a partir de cierto momento, cuando intento "Guardar destino como", me aparece el siguiente mensaje:
Error al guardar contenido de destino: An error occurred while converting fields back to Microsoft Word format: possible field (s) deletion.
Todavía me queda muuuuuuuuuucho documento por traducir y obviamente me aparecen errores con las etiquetas, pero hasta ahora no me había saltado ningún mensaje de error y no entiendo por qué ahora sí. ¿Puede ser por algún segmento que no haya cerrado? ¿Demasiado documento pendiente por traducir? Es que no me lo explico...¡¡¡AYUDA, POR FAVOR!!! Muchas gracias de antemano. Un abrazo a todos. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.