Strange email !! A new way to get your page translated for free ?! 投稿者: Mohamed Mehenoun
|
I received the email below from a fellow translator, who also sent me his web page for reference, are translators out there that desperate to get jobs that they are offering free translations and accepting those offers ?! "Hello dear translator! I am a Russian native and medical doctor, with 19 years of experience in interpreting and translating in the U.S. and Russia from (and into) English. My work has been with government agencies... See more I received the email below from a fellow translator, who also sent me his web page for reference, are translators out there that desperate to get jobs that they are offering free translations and accepting those offers ?! "Hello dear translator! I am a Russian native and medical doctor, with 19 years of experience in interpreting and translating in the U.S. and Russia from (and into) English. My work has been with government agencies of Russia, the state departments of the USA and Canada, and the healthcare departments of over 30 countries. I have a network of professional interpreters and translators who will handle every document offered us on the highest level. The pages I sent you (see below) show photos of myself at work as well as letters of appreciation sent to me. With that, I hope the legitimacy of my services will be verified and an initial level of trust will be established. I personally only interpret and translate in English =>Russian and Russian=>English. For other language combinations, I rely upon my team of translators who work alongside me on the same level of intergovernmental sessions. They are professional capable of working with pretty much any document in all European languages and they work in language pairs including many less common ones (Chinese, Japanese, Korean, Arabic). I can vouch that they all are highly educated native speakers. This letter is being emailed in an effort to introduce myself. Also, I want to try to find means to establish a productive aquaintanceship so you and me can get more jobs. If you are fully satisfied with the volumes of work you get from Proz.com, - then we might not have much to talk about. In the case you do not, please continue reading. My team of translators and the traffic that my website gets allows me to handle large volumes of work. Please consider my letter as a proposal to help you with your workload. By now you surely have a qustion of what I need. Let me answer. I do not have a translation project right this time. I need to speak with you (I speak only in Russian and English) so I can tell you what my prospectives are. In brief, I need a page, or more, in French. Since I do not speak French, I certanly cannot do anything with the language. Once I get a translation project involving the French language, whom I will go to? I will have to run to you. On the other hand, lets speak of you. You may be a retired person, person having a full day job, or a freelance translator who is just waiting to get an additional means to earn money using your bilinguality. By adding one or two, or more, pages in French to my website your chances of getting a so much expected translation job is higher. It will be enough to just review my pages in English and see what places I work in and what people I deliver my cervices to. Nothing will change in your daily routine. You still will be having your daily job, or be a retired person. Your chance of getting a translation job will get higher since my website is well promoted. It will take about a couple of hours for you to write a page in your own language. No translation of my pages in English is needed. We will speak using skype and I will tell you the key points to cover in the webpage. And this is it. I cannot guarantee any particular volume of work, no! What I can guarantee is that I will put my efforts to stretch a helping hand to everyone who wants to work and who will make a step forward. Many translators do not have websites, do not want to have a headache of promoting in the internet and do not want to be actively seeking clients. They want to sit on one spot and wait until someone finds them. I am not that! I like business activity, I like promoting my website and I love getting new translators in my team. Please do not jump to conclusions but rather read my pages in English, Russian, Italian, German or Russian and see for yourself. I am legit. I am just a straightforward entrepreneur guy. Please use skype. To explain the text of a potentual page in French by email is not feasible. My experience shows that this would be a total time waste for it will produce more questions. " ▲ Collapse | | | John Fossey カナダ Local time: 05:32 2008に入会 フランス語 から 英語 + ... State Deparment of Canada? | Jun 26, 2010 |
Mohamed Mehenoun wrote: ... My work has been with government agencies of Russia, the state departments of the USA and Canada, and the healthcare departments of over 30 countries. ... " I got this far... Canada doesn't have a State Department. | | | I'm not familiar with Canada ! | Jun 26, 2010 |
John Fossey wrote: Mohamed Mehenoun wrote: ... My work has been with government agencies of Russia, the state departments of the USA and Canada, and the healthcare departments of over 30 countries. ... " I got this far... Canada doesn't have a State Department. The sender has a Proz profile (unverified) and a Blueboard profile which has this entry (I believe this doesn't go against the rules as no names are quoted): "Very nervous and harrassing client. Takes a huge amount of time arguing about the work process of a tiny project. Pays peanuts. Refuses to pay proofreading of other translator's work. Never again!" I believe that there should be some ProZ rule against such aweful spamming especially from non-paying members ! | | | apk12 ドイツ Local time: 11:32 英語 から ドイツ語 + ... why was this set to off-topic? | Jun 26, 2010 |
does anybody have an idea why the opening post was set to off-topic? I can't find anything "off" in this topic at all... | |
|
|
thought this was where it belongs... | Jun 26, 2010 |
apk12 wrote: does anybody have an idea why the opening post was set to off-topic? I can't find anything "off" in this topic at all... I didn't really find a subject line fitting to this... | | | I got bored half-way through! | Jun 26, 2010 |
(the original e-mail, not your post) It smacks of a scam, anything so long and so convoluted for so little information is either a student working on a paper with a minimum word count and precious little content, a television preacher after your wallet or a Nigerian con-man after your entire bank account It almost reads like a horoscope (so... See more (the original e-mail, not your post) It smacks of a scam, anything so long and so convoluted for so little information is either a student working on a paper with a minimum word count and precious little content, a television preacher after your wallet or a Nigerian con-man after your entire bank account It almost reads like a horoscope (something will challenge you today) or a medical commercial (are you sometimes sad?), lol. I mean "You may be a retired person, person having a full day job, or a freelance translator".... yes, that about sums up just about every adult with a bank account in existence... you're either retired, have a job or work freelance" But yeah, it seems this guy wrote a 2 page e-mail to hustle a 2-page translation, lol, talk about a waste of resources! He must not be very busy (notwithstanding what he says). Just laugh at it and post it around as you already have here for our amusement and the amusement of others ▲ Collapse | | | "scam" section | Jun 26, 2010 |
Mohamed Mehenoun wrote: apk12 wrote: does anybody have an idea why the opening post was set to off-topic? I can't find anything "off" in this topic at all... I didn't really find a subject line fitting to this... Hi Mohamed, I received the same email. It looks like a scam indeed. A new section was created for this thanks to Charlie Bavington: http://www.proz.com/forum/946 Have a nice weekend! (edited to indicate the link to the new forum section)
[Edited at 2010-06-26 17:27 GMT]
[Edited at 2010-06-26 17:27 GMT] | | |
Arianne Farah wrote: (the original e-mail, not your post) It smacks of a scam, anything so long and so convoluted for so little information is either a student working on a paper with a minimum word count and precious little content, a television preacher after your wallet or a Nigerian con-man after your entire bank account It almost reads like a horoscope (something will challenge you today) or a medical commercial (are you sometimes sad?), lol. I mean "You may be a retired person, person having a full day job, or a freelance translator".... yes, that about sums up just about every adult with a bank account in existence... you're either retired, have a job or work freelance" But yeah, it seems this guy wrote a 2 page e-mail to hustle a 2-page translation, lol, talk about a waste of resources! He must not be very busy (notwithstanding what he says). Just laugh at it and post it around as you already have here for our amusement and the amusement of others What's really funny is that he sees himself as a business man as opposed to the other "lazy" wannabes out there ! | |
|
|
It's hilarious I mean the e-mail. I read it all. Thanks for sharing | | | Very likely not a scam | Jun 26, 2010 |
I'm pretty sure that this is not a scam as I think I recognize one of my clients in this email. If you want to know for sure if this is a genuine job offer, please contact me via ProZ and I can let you know who my client is so you can check if this is the person who contacted you. | | |
I didn't read it all. Just put on my proofreader's hat and, in a glance, spotted these two things: I am a Russian native and medical doctor, with 19 years of experience in interpreting and translating in the U.S. and Russia from (and into) English. (snip) (my emphasis below) It will be enough to just review my pages in English and see what places I work in and what people I deliver my cervices to. Conclusion: the doc's a gyno, specializes in hysterectomy, and sells the "waste" from his surgeries to some very kinky cannibals. (And yet one thing I don't translate is medical stuff.) Now thinking seriously, why should I, EN-PT translator, IT-FR-ES speaker, PL babbler, and nothing else, want my web site translated for free into, say, RU? I'd have no way of communicating with a RU-speaker who wanted my services! It's enough to have a surname that motivates some people to write me directly in DE, forcing me to use MT to find out whether they are selling EDM or proposing serious business. | | |
José Henrique Lamensdorf wrote: I didn't read it all. Just put on my proofreader's hat and, in a glance, spotted these two things: I am a Russian native and medical doctor, with 19 years of experience in interpreting and translating in the U.S. and Russia from (and into) English. (snip) (my emphasis below) It will be enough to just review my pages in English and see what places I work in and what people I deliver my cervices to. Conclusion: the doc's a gyno, specializes in hysterectomy, and sells the "waste" from his surgeries to some very kinky cannibals. (And yet one thing I don't translate is medical stuff.) Now thinking seriously, why should I, EN-PT translator, IT-FR-ES speaker, PL babbler, and nothing else, want my web site translated for free into, say, RU? I'd have no way of communicating with a RU-speaker who wanted my services! It's enough to have a surname that motivates some people to write me directly in DE, forcing me to use MT to find out whether they are selling EDM or proposing serious business. nice one ! The scammers nowadays don't even bother to send a good written email ! | |
|
|
Paula Borges 英国 Local time: 10:32 2010に入会 英語 から ポルトガル語 + ... My favourite part: | Jun 28, 2010 |
"Nothing will change in your daily routine. You still will be having your daily job, or be a retired person." | | |
Paula Borges wrote: "Nothing will change in your daily routine. You still will be having your daily job, or be a retired person." Confessing that he's just scr... around | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Strange email !! A new way to get your page translated for free ?! Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |