interpreter's dilemma Thread poster: vivni
|
Hi there I need you guys' advices. Please read the scenario below and give me your course of action were you to be the interpreter in that situation . An interpreter with many years experience is contracted by a client needing advice from the immigration service, regarding a matter of family reunification. The law has been slightly amended very recently by the new government. The interpreter suspects that the senior Immigration official at the meeting is unaware of these... See more Hi there I need you guys' advices. Please read the scenario below and give me your course of action were you to be the interpreter in that situation . An interpreter with many years experience is contracted by a client needing advice from the immigration service, regarding a matter of family reunification. The law has been slightly amended very recently by the new government. The interpreter suspects that the senior Immigration official at the meeting is unaware of these changes and may be giving incorrect advice. Thanks ▲ Collapse | | | Talk to the official but on your own | Jun 2, 2010 |
Tell the official about your misgivings but do so on your own and not in front of the person who is involved. However, do it extremely tactfully. Something like: can I speak with you a moment alone? I am slightly confused, I was under the impression that... Only do so if you are 100% sure of your facts. vivni wrote: Hi there I need you guys' advices. Please read the scenario below and give me your course of action were you to be the interpreter in that situation . An interpreter with many years experience is contracted by a client needing advice from the immigration service, regarding a matter of family reunification. The law has been slightly amended very recently by the new government. The interpreter suspects that the senior Immigration official at the meeting is unaware of these changes and may be giving incorrect advice. Thanks | | | Natalia Elo Germany Local time: 22:08 English to Russian + ... I have nothing to add | Jun 2, 2010 |
Marijke described it exactly the way I would go in this situation. | | | Not an interpretation problem... | Jun 2, 2010 |
...but a personal ethical problem. If you as a citizen (and not as an interpreter) feel that some regulation is being violated and you are concerned about it, you should inform... outside of your work time as an interpreter. I am not an interpreter, but this feels more like a general ethical issue. | |
|
|
exactly that's what I am concerning about, the ethical of code | Jun 2, 2010 |
Tomás Cano Binder, CT wrote: ...but a personal ethical problem. If you as a citizen (and not as an interpreter) feel that some regulation is being violated and you are concerned about it, you should inform... outside of your work time as an interpreter. I am not an interpreter, but this feels more like a general ethical issue. The basic role of interpreter is to facilitate the communication between two parties who don't share the common language as accurately as possible without adding or omitting any information. to be impartial, an interpreter should not give advice. please give me your thought. thanks | | | Déesse Local time: 22:08 French to Dutch + ... I couldn't agree more | Jun 3, 2010 |
Tomás Cano Binder, CT wrote: ...but a personal ethical problem. If you as a citizen (and not as an interpreter) feel that some regulation is being violated and you are concerned about it, you should inform... outside of your work time as an interpreter. I am not an interpreter, but this feels more like a general ethical issue. You are an interpreter, not an official. | | | Laurent KRAULAND (X) France Local time: 22:08 French to German + ... No legal way... | Jun 3, 2010 |
to have a specialised lawyer involved? I mean, this is a serious matter which has probably taken a long time to arrive to this point. I am somewhat surprised that it is dealt with on the administrative level only. | | |
I have also been in situations where incorrect advice has been given and I have just held my tongue - however hard it is, you are there to interpret, not be a friend or advocate, to do otherwise would be unprofessional though morally understandable. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » interpreter's dilemma Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |