A cosa stanno lavorando i traduttoriCondividi informazioni sul progetto a cui stai lavorando per promuovere il tuo lavoro e tenere traccia della tua cronologia progetti nel tempo. Discuti di questa funzionalità.
A quale progetto di traduzione stai lavorando in questo momento?
New operator assignment agreement - EN>FR (legal) - 5000 words
Volunteer project - Revision in #Phrase - e-course on fundraising EN>FR Amendments to contracts EN>FR 12,000 words Just finished a multi-file project on eye-stalk ablation, and the possibility of an ablation free market (shrimp) EN>FR.
Just finished an 80,000 word project on localizing humanitarian coordination, EN>FR.
(modificato) Subtitles Revision - Ophtalmology - DotSub Platform - 1 hour and 45 minutes 1 user Revising 25,000 words - Anti-trafficking Response for Humanitarian Workers
(modificato) Translation - Combined Shareholders' Meeting - Articles Amendment 5000 words FR-EN
1 user
Human Trafficking 50,000 words Revision EN-FR
(modificato) Trademark License Agreement
2 users
I finished an ENG to FRA project, Human Rights Measure, 5676 words for Translators without Borders Working on such documents is always a pleasure.
I finished an ENG to FRA project, Humanitarian development, 3091 words for Translators without Borders I used KATO. Revision
I finished an ENG to FRA project, Monitoring of Humanitarian Needs and Response, 1472 words for Translators without Borders
I finished an ENG to FRA project, Forecasting Hazards, Averting Disaster, 855 words for Translators without Borders I used Kato. Another great project with TWB <3
I finished an ENG to FRA project, Humanitarian Financing & Resource Mobilization, 1367 words for Translators without Borders I used Kato. My favorite kind of work.
I finished an ENG to FRA project, Civil Society, 57945 words for Translators without Borders I used KATO. The project was challenging AND exhilarating!
I finished an ENG to FRA project, Crisis language map PDF, 174 words for Translators without Borders I used Kato. Linguists as crisis responders are indispensable!
I finished an ENG to FRA project, Crisis language map PDF, 174 words for Translators without Borders I used Kato. Linguists as crisis responders are indispensable!
I finished an ENG to FRA project, Lassa fever, 323 words for Translators without Borders I finished an ENG to FRA project for TWB!
I finished an ENG to FRA project, Proofreading, 1103 words for Translators without Borders I used KATO. Another great project!
I finished an ENG to FRA project, Proofreading, 6190 words for Translators without Borders I used KATO. Very interesting topic, love working with TWB!
I finished an ENG to FRA project, Proofreading, 7826 words for Translators without Borders I used KATO. Another great project!
I finished an ENG to FRA project, Obstetrics, 505 words for Translators without Borders Another wonderful project!
I finished an ENG to FRA project, 753 words for Translators without Borders Great collaboration!
I finished an ENG to FRA project, 1924 words for Translators without Borders Another interesting with a wonderful team!
I finished an ENG to FRA project, Int. Dev., 1810 words for Translators without Borders I used SDL Trados Studio 2015. Yet another wonderful experience with an "A" team
|