Lingue di lavoro:
Da Italiano a Spagnolo
Da Inglese a Spagnolo

LuVindeMaclean

Ora locale: 12:05 -03 (GMT-3)

Madrelingua: Spagnolo 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Nessun commento fornito
Tipo di account Traduttore e/o interprete freelance
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Esperienza
Specializzazione:
Marketing/Ricerche di mercatoOrg/Svil/Coop internazionale
Energia/Produzione di energiaForeste/Legno/Legname
Ambiente ed EcologiaAgricoltura
Industria della pescaComputer (generale)
Computer: Software

Tariffe

Conditions apply
Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 8, Risposte a domande: 4, Domande inviate: 3
Voci nella Blue Board create da questo utente  0 Commenti
Payment methods accepted PayPal
Titoli di studio per la traduzione Graduate diploma - Escuela Normal en Lenguas Vivas John F. Kennedy, Buenos Aires, Argentina
Esperienza Anni di esperienza: 10 Registrato in ProZ.com: Jun 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenziali Da Inglese a Spagnolo (Escuela Normal en Lenguas Vivas John F. Kennedy , verified)
Da Inglese a Spagnolo (“The Pleasure of Translating" (Enhancement Works, verified)
Associazioni N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDL TRADOS 2015 SP2, Powerpoint, Trados Studio
Biografia
Hello, there! My name is Luciana. I graduated as a translator in the far 1999 and, in one way of another, I have been working with languages ever since. I have been collaborating as an EN-SP translator, proofreader and editor on a remote, freelance basis with FAO, WFP and IFAD since 2009, which has given me quite a vast experience in UN organisations, their texts, standards and terminology. I am specialised in environment and familiar with art, history and archaeology terminology. The CAT tool I use is Trados Studio 2015 SP2. At present, I work only from home, a beautiful place in the Argentinian countryside where I live with my Scottish husband and my two young sons.
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 8
(Livello PRO)


Lingua (PRO)
Da Inglese a Spagnolo8
Aree generali principali (PRO)
Marketing4
Altro4
Aree specifiche principali (PRO)
Ambiente ed Ecologia4
Internet, e-Commerce4

Visualizza tutti i punti acquisiti >
Parole chiave: english to spanish translation, italian to spanish translation, spanish editing, spanish proofreading, galley proof, agriculture, environment, ONGs, international organizations, art. See more.english to spanish translation, italian to spanish translation, spanish editing, spanish proofreading, galley proof, agriculture, environment, ONGs, international organizations, art, archeology, literature. See less.


Ultimo aggiornamento del profilo
Sep 12, 2016



More translators and interpreters: Da Italiano a Spagnolo - Da Inglese a Spagnolo   More language pairs