This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traduttore e/o interprete freelance, Membro verificato
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Punti PRO: 24, Risposte a domande: 23, Domande inviate: 6
Payment methods accepted
Bonifico bancario, Assegno, PayPal, MasterCard
Portfolio
Traduzioni di prova presentate: 6
Da Inglese a Italiano: Manuale strumentazione diagnostica General field: Medico/Sanitario Detailed field: Medicina (generale)
Testo originale - Inglese Establishing a microbiologic diagnosis is considered an important measure for a proper treatment, but even in the most rigorous studies, it is difficult to establish an etiologic diagnosis in 50% of cases of CAP. The most frequently detected pathogens are Streptococcus pneumoniae, Haemophilus influenzae, and Mycoplasma pneumoniae.
Streptococcus pneumoniae is the primary causative agent of typical pneumonia, and causes two thirds of all diagnosed cases of bacterial pneumonia. Haemophilus influenzae colonizes in the human nasopharynx and become a leading cause for a variety of infectious disease such as acute otitis media, sinusitis, pneumonia, sepsis and meningitis. Mycoplasma pneumoniae, Chlamydophila pneumoniae, Legionella pneumophila, and Bordetella pertussis are difficult to culture and are rarely tested for on the scale necessary to determine their impact and epidemiological characteristics.
Traduzione - Italiano Per un trattamento corretto è sicuramente importante stabilire una diagnosi microbiologica; tuttavia, anche negli studi più rigorosi, nel 50% dei casi di CAP risulta difficile stabilire una diagnosi eziologica. Gli agenti patogeni rilevati più frequentemente sono Streptococcus pneumoniae, Haemophilus influenzae e Mycoplasma pneumoniae.
Streptococcus pneumoniae è l'agente eziologico primario della polmonite tipica ed è, inoltre, la causa dei due terzi di tutti i casi di polmonite batterica diagnosticati. Haemophilus influenzae colonizza nel nasofaringe umano e costituisce una delle cause principali di una varietà di malattie infettive, tra cui otite media acuta, sinusite, polmonite, sepsi e meningite. Mycoplasma pneumoniae, Chlamydophila pneumoniae, Legionella pneumophila e Bordetella pertussis sono difficili da colturare e vengono raramente analizzati sulla scala necessaria per determinare il loro impatto e le caratteristiche epidemiologiche.
Da Inglese a Italiano: Pharmaceutical_SPC -Riassunto Caratteristiche del Prodotto General field: Medico/Sanitario Detailed field: Medicina: Farmaceutica
Testo originale - Inglese SUMMARY OF PRODUCT CHARACTERISTICS
1. NAME OF MEDICINAL PRODUCT
X 500 mg powder for oral solution
X 1000 mg powder for oral solution
2. QUALITATIVE AND QUANTITATIVE COMPOSITION
X 500
Each sachet contains
lysine acetylsalicylate 0,9 g
X 1000
Each sachet contains
lysine acetylsalicylate 1,8 g
3. PHARMACEUTICAL FORM
Sachets.
4. CLINICAL PARTICULARS
4.1 Therapeutic indications
Pain of any kind and gravity. Acute articular rheumatism and complications. Primary and secondary degenerative arthropathies.
4.2 Contraindications
This medicinal product is contraindicated in children and youths under the age of sixteen.
Hypersensitivity to acetylsalicylic acid and salicylates.
The medicinal product is contraindicated during intensive diuretic therapy, in the presence of peptic ulcers, in subjects with ongoing haemorrhages, during treatment with anti-coagulants as it synergises their action.
4.3 Interactions with other medicinal products and other forms of interaction
The medicinal product may interact with:
- anticoagulants
- uricosuric agents
- sulphanylureas with hypoglycaemic action
4.4 Effects on ability to drive and use machines
None.
4.5 Undesirable effects
The most common undesirable effects that disappear in most cases when the dose is reduced or the treatment is suspended, are the following:
otovestibular disorders (buzzing, sensation of reduction in hearing acuteness, headaches that are usually the symptom of over-dosage etc), gastro-intestinal disorders (pains, gastric ulcers etc), hypersensitivity (skin rashes, oedema, asthma, anaphylactic phenomena, haemorrhages (nose bleeds, bleeding gums, and even haematemesis or melena, etc.).
4.6 Overdose
No cases of hyperdosage have been reported. With reference to acetylsalicylic acid the toxic doses are in a range of 200 mg/kg and 300 mg/kg by mouth and the therapy includes: Gastric lavage, activated carbon (50-100 g), alkalinization of urine, rehdyration, dialysis (kidney failure).
5. MARKETING AUTHORISATION HOLDER
6. MARKETING AUTHORISATION NUMBER
Traduzione - Italiano RIASSUNTO DELLE CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
1. DENOMINAZIONE DEL MEDICINALE
X 500 mg di polvere per soluzione orale
X 1000 mg di polvere per soluzione orale
2. COMPOSIZIONE QUALITATIVA E QUANTITATIVA
X 500
Ogni bustina contiene:
acetilsalicilato di lisina 0,9 g
X 1000
Ogni bustina contiene:
acetilsalicilato di lisina 1,8 g
3. FORMA FARMACEUTICA
Bustine.
4. INFORMAZIONI CLINICHE
4.1 Indicazioni terapeutiche
Affezioni dolorose di qualsiasi natura ed entità. Reumatismo articolare acuto e sue complicanze. Artropatie degenerative primarie e secondarie.
4.2 Controindicazioni
Questo farmaco è controindicato nei bambini e negli adolescenti di età inferiore ai sedici anni.
Ipersensibilità all’acido acetilsalicilico e ai salicilati.
Il farmaco è controindicato in corso di terapia diuretica, in presenza di ulcera peptica, in soggetti con emorragie in atto, in corso di trattamenti anticoagulanti in quanto ne sinergizza l’azione.
4.3 Interazioni con altri farmaci e altre forme di interazione
Il farmaco può interagire con:
- anticoagulanti
- agenti uricosurici
- solfaniluree ipoglicemizzanti
4.4 Effetti sulla capacità di guidare veicoli e sull’uso di macchine
Nessuno.
4.5 Effetti indesiderati
I più comuni effetti indesiderati, che nella maggior parte dei casi scompaiono con la riduzione del dosaggio o con la sospensione del trattamento, sono i seguenti:
disturbi oto-vestibolari (ronzii, sensazione di diminuzione dell'acutezza uditiva, cefalee che sono abitualmente il sintomo di un sovradosaggio, ecc.), disturbi gastro-intestinali (dolori, ulcere gastriche, ecc.), fenomeni di ipersensibilità (eruzioni cutanee, edema, asma, fenomeni anafilattici, ecc.), fenomeni emorragici (epistassi, gengivorragia, fino a ematemesi o melena, ecc.).
4.6 Sovradosaggio
Non sono stati segnalati casi di iperdosaggio. Per l'acido acetilsalicilico le dosi tossiche sono comprese tra 200 mg/kg e 300 mg/kg per os e la terapia comprende: lavanda gastrica, carbone attivato (50-100 g), alcalinizzazione delle urine, reidratazione, dialisi (nell'insufficienza renale).
5. TITOLARE DELL’ AUTORIZZAZIONE ALL’IMMISSIONE IN COMMERCIO
6. NUMERO DI AUTORIZZAZIONE ALL’IMMISSIONE IN COMMERCIO
Da Francese a Italiano: FR>IT: Farmaco veterinaria General field: Medico/Sanitario Detailed field: Bestiame/Zootecnica
Testo originale - Francese L’amélioration de l’efficience de la physiologie du cheval est le principal apport de la technique de XXX.
Après un programme de XXX on observe les changements physiologiques suivants:
• Amélioration des paramètres biochimiques du sang
• Amélioration le statut immunologique
• Augmentation du volume respiratoire maximum (VO2)
• Réduction des dégâts musculaires après l'exercice (baissent des enzymes de muscle)
• Stimulation des muscles Lisses
• Augmentation de l’activité du système sympatho-surrénal
• Adaptation du système cardiovasculaire : vasodilatation des vaisseaux Augmentation de la micro-vascularisation et réduction de la résistance périphérique. Diminution de la tension artérielle moyenne et du rythme cardiaque.
• Adaptation du système respiratoire : Amélioration des tissus pulmonaires endommagés, Meilleure efficacité de la respiration en atmosphère raréfié en oxygène, Développement de la micro-ventilation, de la capacité pulmonaire totale et essentielle
Il n'y a aucune étude qui ait montré que XXX augmente la performance au-delà du potentiel génétique du cheval (pas d’effet dopant).
XXX ne semble pas provoquer de changements statistiquement significatifs sur le dénombrement des globules rouges, mais il peut aider à normaliser des chevaux anémiques.
Il est par contre évident que XXX peut avoir un rôle thérapeutique dans la réduction des dégâts musculaires associés à l'exercice intense.
Traduzione - Italiano L’aumentata capacità di trasportare ossigeno da parte del sangue, la migliore utilizzazione dell’ossigeno da parte dei tessuti e delle cellule, l’aumentata efficienza del sistema antiossidante nell’ allontanare i radicali liberi dall’organismo, sono in sintesi le prerogative più importanti di XXX.
Dopo un ciclo di XXX, si registrano i seguenti fisiologici cambiamenti:
• Miglioramento degli Indici biochimici del sangue
• Miglioramento dello stato immunitario
• Aumento della VO2 max
• Riduzione del danno muscolare post-allenamento (basso livello di enzimi muscolari)
• Stimolazione del tessuto muscolare liscio
• Aumento del tono del sistema simpatico-adrenocorticale
• Adattamento del sistema cardiovascolare risultante in: vasodilatazione, incremento della densità della microcircolazione, riduzione della resistenza periferica, diminuzione della pressione arteriosa e della frequenza cardiaca
• Adattamento del sistema respiratorio risultante in un recupero del tessuto polmonare, ove danneggiato, aumento della ventilazione polmonare in risposta allo stimolo dell’ipossia, aumento della ventilazione-minuto e della totale e vitale capacità polmonare.
Non ci sono prove che XXX migliori le performances al di là del potenziale genetico del cavallo.
XXX non serve a causare cambiamenti statisticamente importanti sui parametri dei globuli rossi, ma può aiutare a normalizzare l’ anemia nei cavalli.
E', inoltre, evidente che XXX può avere un ruolo terapeutico nella guarigione di muscoli danneggiati in seguito ad uno strenuo allenamento.
Da Spagnolo a Italiano: IT-ES_medicina veterinaria General field: Medico/Sanitario Detailed field: Bestiame/Zootecnica
Testo originale - Spagnolo L’aumentata capacità di trasportare ossigeno da parte del sangue, la migliore utilizzazione dell’ossigeno da parte dei tessuti e delle cellule, l’aumentata efficienza del sistema antiossidante nell’ allontanare i radicali liberi dall’organismo, sono in sintesi le prerogative più importanti di XXX.
Dopo un ciclo di XXX, si registrano i seguenti fisiologici cambiamenti:
• Miglioramento degli Indici biochimici del sangue
• Miglioramento dello stato immunitario
• Aumento della VO2 max
• Riduzione del danno muscolare post-allenamento (basso livello di enzimi muscolari)
• Stimolazione del tessuto muscolare liscio
• Aumento del tono del sistema simpatico-adrenocorticale
• Adattamento del sistema cardiovascolare risultante in: vasodilatazione, incremento della densità della microcircolazione, riduzione della resistenza periferica, diminuzione della pressione arteriosa e della frequenza cardiaca
• Adattamento del sistema respiratorio risultante in un recupero del tessuto polmonare, ove danneggiato, aumento della ventilazione polmonare in risposta allo stimolo dell’ipossia, aumento della ventilazione-minuto e della totale e vitale capacità polmonare.
Non ci sono prove che XXX migliori le performances al di là del potenziale genetico del cavallo.
XXX non serve a causare cambiamenti statisticamente importanti sui parametri dei globuli rossi, ma può aiutare a normalizzare l’ anemia nei cavalli.
E', inoltre, evidente che XXX può avere un ruolo terapeutico nella guarigione di muscoli danneggiati in seguito ad uno strenuo allenamento.
Traduzione - Italiano La capacidad mayor de transportar oxígeno por la sangre, el mejor uso de oxígeno por parte de los tejidos y las células, una mayor eficiencia del sistema antioxidante en la eliminación de los radicales libres del organismo, en resumen, son las prerrogativas más importantes de XXX.
Después de un ciclo de XXX, se registran los siguientes cambios fisiológicos:
• Mejoría de los índices bioquímico de la sangre
• Mejoría del estado inmunitario
• Aumento de VO2 máx
• Reducción del daño muscular post-entrenamiento (bajo nivel de enzimas musculares)
• Estimulación del tejido muscular liso
• Aumento del tono del sistema simpático adreno-cortical
• Adaptación del sistema cardiovascular resultante en: vasodilatación, aumento de la densidad de la microcirculación, reducción de la resistencia periférica, disminución de la presión arterial y la frecuencia cardíaca.
• Adaptación del sistema respiratorio resultante en una recuperación del tejido pulmonar, cuando dañado, aumento de la ventilación pulmonar en respuesta al estímulo de la hipoxia, aumento de la ventilación por minuto y la capacidad pulmonar total y vital.
No hay pruebas que XXX mejores los resultados más allá del potencial genético del caballo.
XXX no sirve para causar cambios estadísticamente significativos en los parámetros de glóbulos rojos, pero puede ayudar a normalizar la anemia en los caballos.
Hay pruebas que XXX puede tener un papel terapéutico en la curación de los músculos dañados después de una extenuante sesión de entrenamiento.
Da Inglese a Italiano: Guida al condizionamento domestico dell'aria General field: Tecnico/Meccanico Detailed field: Automazione e robotica
Testo originale - Inglese Guida al condizionamento domestico dell'aria
Normativa
Per legge i produttori devono applicare una targhetta sugli apparecchi che indica:
- nome e marchio della casa produttrice e modello
- classe di efficienza del modello e consumo energetico (in kw all'anno)
- il marchio CE che indica il rispetto delle norme a tutela del consumatore
- i decibel di rumorosità
- i marchi di sicurezza, diversi per ogni nazione. Per l'Italia il marchio è quello IMQ rilasciato quale ulteriore garanzia del prodotto in conformità alla norme di sicurezza.
Manutenzione
La pulizia dei filtri deve essere regolare (almeno ogni due settimane), poichè un filtro non pulito può diventare dannoso per la salute degli abitanti di una casa climatizzata.
Avvertenza. non utilizzare prodotti infiammabili per evitare il rischio incendio durante il funzionamento.
Traduzione - Italiano Home Air Conditioning Guide
Regulations
According to the law, manufacturers should apply a plate on appliances indicating:
- Name and trademark of the manufacturer and model
- Energy efficiency class of the model and energy consumption (in kilowatt per year)
- CE marking indicating compliance with requirements to ensure consumer protection
- Decibels of noise
- Safety labels, different for each country. For Italy, it's the IMQ mark issued as a further guarantee of the product in accordance with safety standards.
Maintenance
The filter cleaning must be regular (at least every two weeks), because a filter not clean can become detrimental to the health of the inhabitants of a house with air conditioning.
Warning. Do not use flammable products to avoid the risk of fire during the operation.
Da Inglese a Italiano: Brocure hotel General field: Altro Detailed field: Viaggi e Turismo
Testo originale - Inglese [...]
Property Amenities
Amenities include daily complimentary continental breakfast, dial-up Internet access in public areas and on-site laundry facilities. Additional services include tour assistance and airport shuttle upon request. The hotel also offers special business friendly services and amenities.
• Complimentary newspaper in the lobby – M-F
• Copy and fax machines for guest use
• Indoor parking (surcharge)
• 24-hour front desk
• Multilingual staff
• Safe-deposit box
• Splash pool
• Spa tub
Rooms
All rooms in this five-story hotel feature fine bedding, coffeemakers, complimentary designer toiletries and in-room safe-deposit boxes. Select rooms have complimentary high-speed Internet access.
Room Amenities
• Smoking and non-smoking rooms
• Cable/satellite TV
• Air conditioning
• Black out drapes
• Voice mail
• In-room desk
• Wake-up service
• Window opens
• Rollaway beds
• Housekeeping - daily
Dining
All guests receive a complimentary hot continental breakfast each morning.
The hotel does not have its own restaurant, but several dining options are available within the surrounding area.
[...]
Traduzione - Italiano [...]
Servizi disponibili presso la struttura
I servizi includono colazione continentale giornaliera gratuita, accesso a Internet dial-up nelle aree comuni e servizio di lavanderia interno.
I servizi aggiuntivi includono assistenza per escursioni turistiche e visite guidate e navetta aeroportuale su richiesta. L'hotel offre inoltre servizi aziendali speciali gratuiti e intrattimento.
•Quotidiani gratuiti nella hall (lun-ven)
•Fotocopiatrice e fax a disposizione degli ospiti
•Parcheggio coperto (a pagamento)
•Reception aperta 24 ore
•Personale multilingue
•Cassetta di sicurezza
•Piscina per bambini
•Vasca idromassaggio
Camere
•Camere per fumatori e non fumatori
•TV via cavo/satellitare
•Aria condizionata
•Tende oscurate
•Segreteria telefonica
•Scrivania in camera
•Servizio sveglia
•Finestre apribili
•Lettini aggiuntivi
•Pulizia della camera, giornaliera
Ristorazione
Tutti gli ospiti riceveranno una colazione continentale calda ogni mattina.
L'hotel non dispone di un proprio ristorante, ma è disponibile un'ampia scelta di ristoranti nella zona circostante.
Da Inglese a Italiano (University of Perugia (Italy), verified) Da Spagnolo a Italiano (University of Study of Perugia - Italy, verified) Da Francese a Italiano (IIS "G. Bruno" Perugia (Italy))
Associazioni
Software
Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Multiterm 2019, SDL Trados Studio 2019, Verifika, Wordfast Pro 3, Wordfast Pro 5, XBench, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast, XTM
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Transition from freelancer to another profession
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Other - Gain new credentials
Biografia
Traduttrice di testi scientifici e tecnici dall'inglese, francese, spagnolo verso italiano. Laurea magistrale in Lingue e letterature straniere – indirizzo per usi giuridici. Master di II livello in "La traduzione specialistica in campo scientifico". Dal 2005, specializzazione nella traduzione scientifica (strumentazione diagnostica e di laboratorio, biologia molecolare, biotecnologie, medicina, veterinaria, farmaceutica, abstract, sinossi, protocolli, moduli di consenso/assenso, pubblicazioni medico-scientifiche, fogli illustrativi dei farmaci, sicurezza dei farmaci, cosmetovigilanza, farmacovigilanza, gestione della qualità) per le maggiori aziende europee e internazionali operanti nel settore. Altri ambiti di traduzione, prevalentemente tecnici, in cui ha maturato un'ampia esperienza: manualistica (elettronica, meccanica, industriale, IT, sistemi elettronici e di telerilevamento satellitare); giuridico (contrattualistica, marchi, brevetti, atti amministrativi e processuali, asseverazioni presso il Tribunale di Perugia, legalizzazioni); marketing e turismo. Software/CAT: Windows 10, Office 365, Adobe DC Pro, SDL Studio 2019, Multiterm 2019, Wordfast Pro, SDLX, Verifika, XBench. Percorso di studi interamente dedicato all'approfondimento delle lingue straniere, con esperienza ultradecennale come traduttrice e insegnante di lingue straniere (anche all'estero). Garanzia di soluzioni professionali dotate di coerenza espressiva e terminologia specialistica, nel rispetto dei tempi concordati.
Parole chiave: strumentazione diagnostica e di laboratorio, biologia, biologia molecolare, medicina, veterinaria, farmaceutica, pubblicazioni scientifiche, manualistica elettronica, manualistica meccanica, manualistica industriale. See more.strumentazione diagnostica e di laboratorio, biologia, biologia molecolare, medicina, veterinaria, farmaceutica, pubblicazioni scientifiche, manualistica elettronica, manualistica meccanica, manualistica industriale, manualistica IT, digital mapping, sistemi informativi, contratti, legislazioneUE e internazionale, marketing, turismo, italian scientific translator, scientific translations in italian, italian technical translator, italian legal translator, traductor jurídico italiano, traductor scientífico italiano, traductions scientifique en italien. See less.
Questo profilo ha ricevuto 26 visite visite nel corso dell'ultimo mese, da un totale di 25 visitatori