Lingue di lavoro:
Da Giapponese a Cinese
Da Cinese a Giapponese
Da Francese a Cinese

belindaccg
High quality and Punctual

Chongqing, Chongqing, Cina
Ora locale: 19:46 CST (GMT+8)

Madrelingua: Coreano Native in Coreano, Cinese Native in Cinese, Cantonese (Yue Chinese) Native in Cantonese (Yue Chinese)
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
14 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
Tipo di account Traduttore e/o interprete freelance, Identity Verified Identità verificata
Questo traduttore ha collaborato alla localizzazione di ProZ.com in Cinese
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Esperienza
Specializzazione:
IT (Tecnologia dell'informazione)Medicina (generale)
Scienze e ingegneria petroliferaPubblicità/Pubbliche relazioni
Chimica; Scienze/Ingegneria chimicaIngegneria (generale)
Legale (generale)Marketing/Ricerche di mercato
Viaggi e TurismoElettronica/Elettrotecnica

Tariffe

Attività KudoZ (PRO) Risposte a domande: 37
Portfolio Traduzioni di prova presentate: 1
Titoli di studio per la traduzione Master's degree
Esperienza Anni di esperienza: 24 Registrato in ProZ.com: Feb 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenziali Da Tedesco a Cinese (Beijing Foreign Studies University. Graduate School of Translation and Interpretation)
Da Giapponese a Cinese (Japan Translation Federation Incorporated)
Da Giapponese a Coreano (The University of Tokyo)
Da Tedesco a Cinese (Universität Leipzig)
Da Francese a Cinese (Centre de Traduction, Interprétation et Médiation Linguistique)


Associazioni Chinese localization Team
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume Inglese (DOC), Inglese (PDF)
Biografia
(Mottoes: High quality and punctual)
English——Chinese——Korean——Japanese

Dear Sir/Mdm:
If you are looking for a Chinese, and Korean native professional translator to handle your Chinese-English or English-Chinese and Chinese-Japanese or Japanese-Chinese, English-Japanese or Japanese-English, Korean-Chinese or Chinese-Korean, Korean-Japanese or Japanese- Korean etc., translations or if you are not quite satisfied with your current translator, you may wish to try my service for the following reasons:
1. I am a FULL-TIME PROFESSIONAL LEGAL TRANSLATOR working ONLINE. You can reach me all the time when a job is available.
2. I have an DOUBLE DEGREE in english and technology&englineering, which has equipped me with the knowledge required for dealing with technology&englineering documents.
3. I have 8 years of HANDS-ON EXPERIENCE in providing quality professional translation service as a freelance translator, specializing in various fields (Please refer to my CV below).
4. As for my rate, since this is the beginning of my working for your agency, any price offered by you between US$0.04-0.05 is acceptable to me.

--------------------------------------------------------------------------------
Personal Information
Educational Background
1995-1999 SWPI China
B.A., English
2000-2002 SWPI Chengdu
Master degree in engineering and technology



Working Experience

2000–present
my native language is chinese, I have been working as a full-time professional freelance translator for many companies in China and around the world for eight years, specializing in advertising, marketing, food, website, law, financial, petroleum, IT and computer, electronics, software, medicine, chemistry, biochemistry, hotel, engineering, communications, textiles,medical, pharmaceuticals, etc. from English to Chinese , and Japanese to Chinese , French to Chinese,Russian to Chinese,German to Chinese, Korean to Chinese, Korean to Japanese or vice versa.
I’m also skilled at the Cantonese and Traditional chinese(Hongkong, Taiwanese).

contact information:

Skype: zxpccg



project history(part) in 2008 and 2009
1. english to chinese project:
(1)SAP project(Trados): 110,000 words 22/04/2008~01/05/2008 (2)languagelab learning website: 4100 words 29/04/2008;
(3)iLW--MandarinTranslationRequest(excel): 7153 words 31/05/2008;
(4)Fin & Admin Mgr jd chinese(SDLX): 1500words 09/05/2008;
(5)computer based training(english to hongkong traditional chinese):14000 words 23/06/2008.
(6)Zhonghui Holdings Limited 2007 Annual Report: 2000 words 31/03/2008 (7)poker website: 3000 words 16/03/2008;
(8)Dental Medical History Form(PDF):2000 words 08/06/2008;
(9)Dubai_world_translation(excel): 3,641 words 02/04/2008;
(10)American Celebrities.doc: 1107 words 28/06/2008
(11)Combined Consent with HIPPA HB009 (medical)trados: 5600 words 10/07/2008
(12)account translation: 4403 words 08-09/07/2008.
(13) Rev B Cool Path USA(medical):4157 words 18-21/07/2008
(14) 3dirat idézés nélküli közlése a vádlott részére – Feng( law) 500 words 30/08/2008
(15) News405ch, News418ch, News413chLM, News412chLM, 11233 words( medical) 10/08/2008
(16) Text CBI Brosch Final Lektoriert( law): 5800 words 16/08/2008
(17) J154436_Chinese_Simplified (website):4700 words 08/09/2008
(18)News420chLM,News424chLM,News425hLM,News427chLM(medical),19155 words 08/10/2008
(19) CHINA FORTUNE FOUNDATIONLIMITED[1]-FINAL(cantonese):12400 words 04/10/2008
(20) software localization(cantonese):26760 words 24/10/2008
(21) 0651_0001new.pdf(agreement):15500 words 02/02/2009
(22)EN-Chinese terms.xls:3550 words 10/03/2009
(23) website(html): 30/11/2008
(24)UPS addition.rar:18000 words 01/02/2009
(25) Istanbul ingilizce- --son.doc 25089 words 10/03/2009
(26)Buy-design members front end translation_010209 V2[1].doc 2271 words 03/02/2009
2.chinese to english project:
(1) mechanical patent project 3000 words 16/04/2008
(2)Gen pop zip: 13126 words 03/06/2008;
(3)financial translation: 2000 words: 8/04/2008.
(4)geological translation: 2500 words:12/08/2008
(5)Questionnaire translation: 6238 words:20/10/2008
(6) patent document:8000 words 04/11/2008
(7) LAT.pdf:200000 words 14/02/2009
3.Chinese( Hongkong traditional chinese) to Japanese
(1) football gambling website 5000 words 06/07/2008

4.japanese to chinese
(1)accounting translation : 23800 characters 04/08/2008
(2) contract translation:6250 characters 27/08/2008
(3) Q080436 FortiMail JAP:2303 characters 25/09/2008

5. Japanese to Korean :
(1)Fortinet Manager: 2906 words 21/08/2008
(2) Q080436 FortiMail JAP:2303 characters 25/09/2008

6.English to korean:
(1)Final East Asia delegate profiles ver97 1820 words 16/10/2008
(2)Q080600 Standard Chartered: 1089 words 20/10/2008

7.Russian to Chinese
(1) proofreading 2300 words 10/08/2008

8.French to Chinese
(1)Press Release:3205 words 03/03/2009
(2) Bridal Collection Update:1267 words 05/03/2009
(3)Website: 1949 words 21/03/2009
(4)Cartier News:1231 words 25/03/2009
(5)New website: 1338 words 04/02/2009

9.English to Japanese
(1)20090406_DubaiMarine-FactSheet(EN)-01.doc 1000 words 14/04/2009

10.Japanese to English
(1) F760-00075118.doc 3278 characters 29/04/2009

skype:zxpccg
e-mail:[email protected]
phone:+8613101395620
Parole chiave: website, medical, law, finance, petroleum, IT and computer, electronics, software, medicine, pharmaceuticals. See more. website,medical,law, finance, petroleum, IT and computer, electronics, software, medicine, pharmaceuticals, chemistry, biochemistry, engineering, communications, telecommunications, food, etc. from English to Chinese ,French to chinese, German to chinese and Japanese to Chinese or vice versa. See less.


Ultimo aggiornamento del profilo
Nov 22, 2023