Lingue di lavoro:
Da Inglese a Italiano
Da Italiano a Inglese

Federica Borgini
Traduzioni per la ricerca clinica

Gressoney Saint Jean, Valle d'Aosta, Italia
Ora locale: 14:19 CEST (GMT+2)

Madrelingua: Italiano 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
  Display standardized information
Messaggio dell'utente
Esperienza, affidabilità, accuratezza, flessibilità, formazione continua, controllo qualità, tempismo
Tipo di account Traduttore e/o interprete freelance, Identity Verified Identità verificata
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi Translation, Editing/proofreading
Esperienza
Specializzazione:
Medicina: FarmaceuticaMedicina (generale)
Medicina: CardiologiaMedicina: Sistema sanitario
Marketing/Ricerche di mercato

All accepted currencies Euro (eur)
Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 196, Risposte a domande: 101, Domande inviate: 7
Storico progetti 3 Progetti inseriti    1 Riscontro positivo da parte di colleghi
Dettagli del progettoDescrizione del progettoConferma

Editing/proofreading
Volume: 8 hours
Completato: Nov 2013
Languages:
Da Inglese a Italiano
Marketing questionnaire about internal medicine



Medicina (generale)
 Nessun commento.

Translation
Volume: 480000 words
Duration: Jan 2000 to Oct 2013
Languages:
Inglese
Clinical trials - essential documents

Translated for a CRO

Medicina: Farmaceutica
 Nessun commento.

Translation
Volume: 35000 words
Completato: Jul 2007
Languages:
Da Inglese a Italiano
Real Time PCR Detection System (Instruction Manual)



Biologia (Biotecnologia, Biochimica, Microbiologia)
 Nessun commento.

Commento di un collega:

Beatrice di Venosa: She is a real professional, always on time and accurate.


Payment methods accepted Bonifico bancario, PayPal
Titoli di studio per la traduzione Bachelor's degree - IULM University, Milan
Esperienza Anni di esperienza: 24 Registrato in ProZ.com: May 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenziali Da Inglese a Italiano (SSIT Milan, verified)
Da Inglese a Italiano (Communication Trend Italia, verified)
Da Italiano a Inglese (SSIT Milan, verified)


Associazioni AITI
TeamPharmaTrad - Medical and Pharmaceutical Translations
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Sito Web http://www.pharmatrad.com
CV/Resume Inglese (PDF), Italiano (PDF)
Events and training
Conference attended
Azioni professionali Federica Borgini sottoscrive ProZ.com's Linee guida professionali (v1.1).
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
Biografia

bxarywtw40mi62fdsivm.jpg

I have been working as a professional translator since 2000 and have always had an interest in medicines development and clinical research. I have a thorough understanding of this area after following numerous courses, attending conferences, and completing a Master’s Degree in Regulatory Disciplines and Drug Policy at the Unitelma Sapienza University in Rome (2016).

More recently, however, I have developed an interest in the field of rare diseases and orphan drugs, and therefore decided to attend the Rare Diseases Season School in 2017/18, organised by the Italian Federation of Rare Diseases (Uniamo F.I.R.M.). This has allowed me to develop an in-depth knowledge and understanding of topics such as patient empowerment, the rare diseases network, the legislation framework in Italy and Europe, orphan drugs, ERNs, ePAGs, PDTAs and HTA, biobanks and registries, and the relevance of bioethical considerations.

Complexity and change are the key challenges we are facing today as individuals and even more as translators.

How can we successfully deal with these challenges?

According to me, this can be achieved by continuously learning and by actively interacting and exchanging views with different professionals from one’s field of interest.

This is why I regularly attend conferences and seminars in the field of clinical research and rare diseases, where I can meet with experts.


Reality can be better grasped if looked at from different perspectives.

This is why being a EUPATI Patient Expert and a patient advocate on top of a translator is an added value in my daily work


pharmatrad's Twitter updates
    Parole chiave: traduttore medico, traduttore farmaceutico, traduttore esperto in cardiologia, farmacologia, studi clinici, articoli di medicina, opuscoli per il paziente, farmacia, genetica, oncologia. See more.traduttore medico, traduttore farmaceutico, traduttore esperto in cardiologia, farmacologia, studi clinici, articoli di medicina, opuscoli per il paziente, farmacia, genetica, oncologia, allergologia, psichiatria, biotecnologie, IVD. See less.




    Ultimo aggiornamento del profilo
    Jan 25, 2020



    More translators and interpreters: Da Inglese a Italiano - Da Italiano a Inglese   More language pairs