Lingue di lavoro:
Da Inglese a Italiano
Da Francese a Italiano

RossVitt
Writing for you

Ora locale: 08:47 CEST (GMT+2)

Madrelingua: Italiano Native in Italiano
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Nessun commento fornito
Tipo di account Traduttore e/o interprete freelance, Identity Verified Identità verificata
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Project management, Copywriting
Esperienza
Specializzazione:
Vino/Enologia/ViticolturaGiochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò
Generale/Conversazioni/Auguri/LettereLegale (generale)
Marketing/Ricerche di mercatoPoesia e Prosa
Beni immobiliViaggi e Turismo
Trasporti/Mezzi di trasporto/NavigazioneIstruzione/Pedagogia

Tariffe
Da Inglese a Italiano - Tariffe: 0.08 - 0.10 EUR a parola
Da Francese a Italiano - Tariffe: 0.08 - 0.10 EUR a parola

All accepted currencies Euro (eur)
Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 55, Risposte a domande: 40, Domande inviate: 3
Payment methods accepted Bonifico bancario, Vaglia, Visa
Portfolio Traduzioni di prova presentate: 2
Da Inglese a Italiano: Our new Logistics Partner
General field: Marketing
Detailed field: Trasporti/Mezzi di trasporto/Navigazione
Testo originale - Inglese
Dear Sirs,
We are pleased to announce that xxx has chosen yyy as strategic partner to support the group xxx improvement and consolidation targets throughout Europe.

Being the Lead Logistics Provider for xxx, yyy will be responsible for the management and the optimization of all European distribution for the xxx incl. all subsidiaries.

The xxx concept is based on the logistics management of yyy. After a phase of redesigning and optimizing the transportation elements, yyy will focus on managing the information flows with state of the art information technology.
...
Further communication on the timing and scope of the tendering phase will follow shortly. If you require any further information in the meantime please contact one of the undersigned...

Traduzione - Italiano
Gentili Signori,
abbiamo il piacere di annunciare che xxx ha scelto yyy in qualità di partner strategico idoneo a supportare gli obiettivi di consolidamento e miglioramento del gruppo xxx in tutta Europa.

In qualità di Fornitore Logistico Principale per conto di xxx, yyy sarà responsabile della gestione e dell’ottimizzazione di tutta la distribuzione europea di xxx e delle sue filiali.

La filosofia xxx si fonda sulla gestione logistica di yyy. Dopo una fase di ristrutturazione e di ottimizzazione dei principi essenziali del trasporto, yyy focalizzerà la propria attenzione sulla gestione dei flussi informativi mediante l’utilizzo di tecnologie informatiche all’avanguardia.

Seguiranno a breve ulteriori comunicazioni relative alla tempistica ed agli obiettivi del processo di gara. Per ogni ulteriore informazione necessaria in questa fase, preghiamo di contattare uno dei sottoscritti...
Da Inglese a Italiano: Confidentiality Agreement
General field: Legale/Brevetti
Detailed field: Legale: Contratti
Testo originale - Inglese
All information concerning the Agreement (including the prior negotiations) such as but not limited to the forecasts, rates and commercial conditions agreed to herein, or information otherwise obtained in its course including any information regarding the general business of XXX, and which is not available publicly, shall be kept confidential and not used for any other purpose than the Agreement. Such information will not be published or discussed with any person not a Party to the Agreement, without the prior written consent between the Parties, except as set out in 22.3 below.


Each Party may make confidential information available only to those of its directors, officers and Employees (including officers and Employees of any of its affiliates) as well as consultants, suppliers and advisers who are directly concerned and whose knowledge of the Confidential Information is essential for the purpose of this Agreement.

Information which a Party is required to disclose by reason of law or order of a court of a competent jurisdiction may also be disclosed for such purpose. This clause shall survive for a period of 5 years from the termination or expiration of the Agreement.
Provider may not publicize its business relationship with XXX through advertising or in any other way without the prior written consent of XXX.
Traduzione - Italiano
RISERVATEZZA

Tutte le informazioni relative al Contratto (incluse le precedenti trattative) comprese, a titolo esemplificativo ma non limitativo, le previsioni, le tariffe e le condizioni commerciali concordate nel presente atto, inclusa qualsiasi informazione riguardante l’attività generale di XXX, non disponibile pubblicamente, dovranno essere mantenute riservate e non utilizzate per scopi diversi dal presente Contratto. Tali informazioni non saranno pubblicate o condivise con qualsiasi altra persona che non sia identificabile come Parte Contrattuale, in assenza del preventivo consenso scritto tra le Parti, ad eccezione di quanto stabilito nel paragrafo 22.3 di seguito.

Ogni Parte potrà rendere disponibili le informazioni riservate soltanto a coloro i quali, tra i propri dirigenti, funzionari e dipendenti (inclusi funzionari e dipendenti di ogni azienda sua consociata) così come consulenti e fornitori, siano direttamente coinvolti e la cui conoscenza delle informazioni riservate sia essenziale ai fini del presente Contratto.

Potranno essere diffuse per gli scopi indicati anche le informazioni che una delle Parti sia obbligata a divulgare per legge o per effetto del provvedimento di un Tribunale competente. La presente clausola manterrà la propria efficacia per un periodo di 5 anni dalla rescissione o dalla scadenza del Contratto.

Il Fornitore non potrà pubblicizzare il proprio rapporto commerciale con XXX in nessun modo in mancanza del suo consenso scritto.

Titoli di studio per la traduzione Graduate diploma - Università di Perugia
Esperienza Anni di esperienza: 21 Registrato in ProZ.com: Sep 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenziali Da Inglese a Italiano (Cambridge University (ESOL Examinations))
Associazioni N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Sito Web https://www.proz.com/settings/freelancer/contact?eid_s=728962
CV/Resume CV available upon request
Biografia
Nessun contenuto
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 59
Punti PRO: 55


Area generale principale (PRO)
Tecnico/Meccanico4
Punti in altre 5 aree >
Area specifica principale (PRO)
Istruzione/Pedagogia4
Altro2
Punti in altre 9 aree >

Visualizza tutti i punti acquisiti >
Parole chiave: english, italian, general english, translator, translation, automotive, transportation, logistic, logistics, law. See more.english, italian, general english, translator, translation, automotive, transportation, logistic, logistics, law, business, marketing, social science, travel translator, reliability, punctuality. See less.


Ultimo aggiornamento del profilo
Nov 23, 2016



More translators and interpreters: Da Inglese a Italiano - Da Francese a Italiano   More language pairs