This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi
Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Esperienza
Specializzazione:
Finanza (generale)
Investimenti/Titoli
Economia
Contabilità/Amministrazione
Affari/Commercio (generale)
Tariffe
Da Inglese a Italiano - Tariffe: 0.16 - 0.18 EUR a parola / 45 - 60 EUR all'ora Da Francese a Italiano - Tariffe: 0.16 - 0.18 EUR a parola / 45 - 60 EUR all'ora
Da Inglese a Italiano: Macroeconomics General field: Affari/Finanza Detailed field: Economia
Testo originale - Inglese While valuations are quite attractive the global economy looks set to weaken further. Most data out of the US continues to suggest that the economy is very close to a recession. In Europe and Japan, evidence of a significant economic slowdown is also mounting. In China growth is finally slowing down as well. All this suggests that corporate earnings will remain under pressure. Meanwhile, the problems within the financial sector are not fully resolved and a further bout of the credit crisis can not be excluded. On the positive side, inflation risks are becoming less virulent, however, slowing economic growth means that wage as well as commodity price pressures should diminish further. The pressure on central banks to raise interest rates in the midst of an economic slowdown is thus reduced.
Traduzione - Italiano Nonostante le valutazioni assai interessanti, l’economia globale sembra destinata a indebolirsi ulteriormente. La maggior parte dei dati provenienti dagli Stati Uniti continua ad indicare che il paese è sul punto di entrare in recessione. Anche in Europa e in Giappone si intensificano i segnali di un netto rallentamento congiunturale. Persino in Cina la crescita comincia a segnare il passo. Tutto ciò fa prevedere il persistere delle pressioni sugli utili aziendali. Inoltre, i problemi del settore finanziario non sono stati del tutto risolti e non può essere escluso un riacuirsi della crisi del credito. Sul versante positivo, tuttavia, i rischi di inflazione si stanno attenuando e il rallentamento della crescita economica implica un’ulteriore diminuzione delle pressioni sui salari e sui prezzi delle materie prime. In questo contesto di decelerazione congiunturale si riduce pertanto la pressione sulle banche centrali per un innalzamento dei tassi d’interesse.
Da Francese a Italiano: Marchés financiers General field: Affari/Finanza Detailed field: Investimenti/Titoli
Testo originale - Francese Ainsi, les Marchés visés par le fonds sont :
• Les marchés obligataires de la zone euro avec une préférence pour le marché des titres d’Etats. Le fonds est donc principalement exposé sur les marchés de taux européens et marchés des obligations libellées en euro.
Le portefeuille est constitué d’une part, soit d’obligations d’Etats relevant de la zone Euro, soit d’obligations ou de TCN assortis de taux fixe, ou de taux variable émanant d’ émetteurs bénéficiant d’un rating minimum A, pour les émetteurs autres que les Etats, conformément à la nomenclature de l’agence de notation Standard and Poor’s. En outre, le fonds pourra détenir des obligations convertibles ou des titres assimilés. Compte tenu du risque actions lié à la détention de ce type d’actifs, la contrainte de rating minimum décrite ci-dessus ne s’appliquera pas. L’exposition au risque action du fait de l’investissement dans des obligations convertibles ne dépassera pas 10%
• Le fonds pourra avoir recours aux marchés de futures et d’options (principalement de taux) dans le cadre de sa politique de gestion et interviendra sur les marchés organisés, réglementés et de gré à gré. Ces instruments serviront soit à couvrir le portefeuille contre un risque de baisse des marchés de taux ou à mettre en place des stratégies directionnelles sans recherche de sur-engagement. Le gérant utilisera les marchés à terme et dérivés afin de moduler la sensibilité obligataire du Fonds ; ce qui lui conférera une sensibilité positive ou négative à l’évolution des taux d’intérêts. L’utilisation des instruments dérivés permet au gérant de se situer en permanence dans la fourchette de sensibilité retenue.
Traduzione - Italiano Pertanto, i mercati oggetto di investimento per il fondo sono:
• I mercati obbligazionari dell’area dell'euro, con una preferenza per il mercato dei titoli di Stato. Il fondo è quindi principalmente esposto ai mercati del reddito fisso europei e a quelli delle obbligazioni denominate in euro.
Il portafoglio è costituito da titoli di Stato dell'area dell'euro, da obbligazioni o TCN a tasso fisso o variabile di emittenti privati con rating pari almeno ad A, in base alla nomenclatura dell’agenzia di rating Standard and Poor’s. Inoltre, il fondo potrà detenere obbligazioni convertibili o titoli assimilati. In ragione del rischio azionario connesso alla detenzione di questo tipo di attività, non si applica il vincolo di rating minimo di cui sopra. L’esposizione al rischio azionario derivante dall’investimento in obbligazioni convertibili non può superare il 10%.
• Il fondo potrà utilizzare futures e opzioni (principalmente su tassi di interesse) nell'ambito della propria politica di gestione, operando sui mercati organizzati, regolamentati e OTC. Tali strumenti saranno finalizzati a coprire il portafoglio dal rischio di ribasso dei mercati del reddito fisso o a porre in essere strategie direzionali senza assumere sovraesposizioni. Il gestore impiegherà strumenti finanziari a termine e derivati per modulare la sensibilità obbligazionaria del fondo, conferendo a quest'ultimo una sensibilità positiva o negativa all'andamento dei tassi di interesse. L’utilizzo di strumenti derivati consente al gestore di rimanere costantemente nell'intervallo di sensibilità stabilito.
More
Less
Titoli di studio per la traduzione
Master's degree - ETI Geneva
Esperienza
Anni di esperienza: 24 Registrato in ProZ.com: May 2007.
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, Trados Studio
Events and training
Biografia
If you seek excellence in financial translation, do not content yourself with a general translation background. Even experience in financial translation, without a solid financial training, will not be enough. If you want your translations to convey a high-end image, require people who can offer:
- deep financial training in the target language and possibly in the source language(s) as well
- hands-on experience in the financial field, not just as linguists, but as investment professionals
- writing skills that are certified by a prestigious translation school and/or by an official translation association
Not many people can combine all these skills. That's what I offer to my clients.
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.