This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Aug 9, 2016 (posted viaProZ.com): I am translating an interactive medical encyclopaedia from French to Italian - such a huge and challenging and stimulating project! -and editing an IFU... And I can't wait to go on holidays (or at least have some rest ;-))...more »
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Da Inglese a Italiano - Tariffe: 0.06 - 0.08 EUR a parola Da Francese a Italiano - Tariffe: 0.06 - 0.08 EUR a parola Da Portoghese a Italiano - Tariffe: 0.06 - 0.08 EUR a parola
Storico progetti
0 Progetti inseriti
Payment methods accepted
Bonifico bancario, PayPal
Titoli di studio per la traduzione
Master's degree - Università degli Studi di Genova
Esperienza
Anni di esperienza: 19 Registrato in ProZ.com: Mar 2007.
Da Portoghese a Italiano (Università degli Studi di Trieste, verified) Da Francese a Italiano (Università degli Studi di Trieste, verified) Da Inglese a Italiano (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti)
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Biografia
I translate English, French and Portuguese to Italian and I have been doing so since year 2007.
My specialist areas are Science, Botanics, Cosmetics and Pharmacy.
I have translated well over 1.500.000 words and my daily output usually lies between 2500 to 3500 words per day, depending on the formatting and content of the source text. My reliability, experience and professionalism come highly appreciated and my clients know that I will never accept a task for which I cannot assure the highest quality of the end result.
I use different Computer Assisted Translation tools, that assure the terminology consistency within the documents and I create dedicated glossaries, so that my translations will always be up to the client standards.
Over the years, I have set up a network of experts that collaborate with me in the reviewing of the translations, in the highest respect of the confidentiality of the information.
In 2012 I have been admitted as a member in AITI (Italian translators and interpreters association).
Specialties: Cosmetics, Perfumes, Botanics, Science, Environment, Travel and Tourism, Food and Drinks
Parole chiave: english to italian, french to italian, portuguese to italian, cosmetic translations, botanical translations, beauty, perfumes translations, science communication