This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Da Spagnolo a Inglese Da Spagnolo a Catalano Da Catalano a Spagnolo Da Francese a Inglese Da Portoghese a Spagnolo Da Portoghese a Catalano Da Portoghese a Inglese Da Italiano a Spagnolo Da Catalano a Francese
<marquee><b>Freelance Translator with an AD in Business Administration</b></marquee>
Tipo di account
Traduttore e/o interprete freelance, Membro verificato Questo traduttore sta collaborando alla localizzazione di ProZ.com in Catalano
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Punti PRO: 337, Risposte a domande: 216, Domande inviate: 6
Voci nella Blue Board create da questo utente
42 Commenti
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Da Inglese a Spagnolo: SAMPLE TEXT FOR BUILDING WEBSITE Detailed field: Industria edilizia/Ingegneria civile
Testo originale - Inglese Welcome to XXX.com it is our aim to make available contacts for the general public to access for any aspect of building, decorating, supplying and designing for their homes. Whether you are looking for an architect, electrician, builder, interior designer, gardener or handyman workersden has them all.
Traduzione - Spagnolo Bienvenidos a XXX.com. Nuestro objectivo es hacer accesible al público en general los contactos relacionados con cualquier aspecto en cuanto a la construcción, decoración, abastecimientos y diseños para sus casas. Tanto si Usted busca un arquitecto, un electricista, un constructor, un decorador de interiores, un jardinero o sencillamente un manitas, Workesden los tiene a todos.
Da Inglese a Spagnolo: SAMPLE LEGAL TEXT
Testo originale - Inglese The parties agree to negotiate in good faith and agree these matters after the award of the Contract subject always to the principles that:
-in respect of the payment of any amount due to the Contractor under the Contract, the Owner bears the exchange rate risk with regard to that amount up until the time that amount is paid to the Contractor; and
- the effect of currency fluctuations on the Target Price and Gainshare/Painshare arrangements, is intended to be at the Owner’s risk
Traduzione - Spagnolo Las partes acuerdan negociar de buena fe y acordar estos asuntos tras la concesión del contrato estando siempre sujetos a los siguientes principios:
- respecto del vencimiento de cualquier deuda pagadera al contratista de acuerdo al contrato, el Titular asume el riesgo del valor cambiario en relación a dicha deuda, hasta el tiempo que dicho monto sea pagado al contratista, y
- los efectos derivados de la fluctuación de divisas en el precio indicativo y la distribución de pérdidas y ganancias se prevee que sean por cuenta y riesgo del Titular.
Da Inglese a Francese: ENGINEERING TEXT
Testo originale - Inglese A qualified welder shall do the welding work; the supervisor shall consider the suitable procedure and welding electrode. The symbols of welding in the drawings are based on DIN 1912, and the specifications of welding electrode are shown in the drawings. The voltage and current of welding machine shall be selected by properly in consideration of the welding electrode and welding position employed.
Traduzione - Francese Il sera un soudeur qualifié qui doit faire le soudure; le superviseur considérera le plus appropié routine et l'électrode à souder. Les symbols à soudure dans les dessins sont basés sur DIN1912,même les spécifications de l'électrode à souder sont présentés dans les dessins. Le voltage et le courant de l'appareil à souder doît être choisies convenablement d'accord à l'usage de quelque type de l'électrode à souder et la position de soudure.
Da Inglese a Spagnolo (Cambridge University (ESOL Examinations), verified) Da Inglese a Spagnolo (London School of English, verified) Da Spagnolo a Inglese (Cambridge University (ESOL Examinations), verified)
Adobe Acrobat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, All MS Office tools-MS Publisher, Power Translator, Powerpoint, SDLX, Smartcat, Trados Studio
Biografia
ACCURATE QUALITY TRANSLATIONS WORLDWIDE AND ONLINE
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.
Parole chiave: Professional Translator.
Users Guides-handbooks-manuals for any household and/or electrical device.
Medicine patient information leaflets.
Books and literature in general.
Questo profilo ha ricevuto 49 visite visite nel corso dell'ultimo mese, da un totale di 31 visitatori