Membro dal Feb '04

Lingue di lavoro:
Da Inglese a Italiano
Da Tedesco a Italiano
Da Francese a Italiano
Da Spagnolo a Italiano

Giovanna Comollo
my experience for your success

Italia
Ora locale: 12:39 CEST (GMT+2)

Madrelingua: Italiano (Variant: Standard-Italy) Native in Italiano
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
2 ratings (5.00 avg. rating)
What Giovanna Comollo is working on
info
Jan 27, 2023 (posted via ProZ.com):  I have just improved my subtitling and captioning training with a UCL course! Glad to offer more quality now! ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

Tipo di account Traduttore e/o interprete freelance
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliazioni This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Project management, Vendor management, Sales, MT post-editing, Transcription, Operations management
Esperienza
Specializzazione:
Governo/PoliticaAutomazione e robotica
Ambiente ed EcologiaIngegneria: Industriale
Cucina/Arte culinariaVino/Enologia/Viticoltura
Alimenti e BevandeLegale: Contratti
Certificati, Diplomi, Licenze, CVForeste/Legno/Legname

Lavoro volontario/pro bono Prenderà in considerazione il lavoro volontario per organizzazioni no profit registrate
Tariffe
Da Inglese a Italiano - Tariffe: 0.06 - 0.08 EUR a parola / 25 - 35 EUR all'ora
Da Tedesco a Italiano - Tariffe: 0.06 - 0.08 EUR a parola / 25 - 35 EUR all'ora
Da Francese a Italiano - Tariffe: 0.06 - 0.08 EUR a parola / 25 - 35 EUR all'ora
Da Spagnolo a Italiano - Tariffe: 0.06 - 0.08 EUR a parola / 25 - 35 EUR all'ora

Conditions apply
All accepted currencies Euro (eur)
Attività KudoZ (PRO) Risposte a domande: 6
Voci nella Blue Board create da questo utente  3 Commenti

Payment methods accepted PayPal, Bonifico bancario | Send a payment via ProZ*Pay
Titoli di studio per la traduzione Master's degree - Fairfax university London
Esperienza Anni di esperienza: 43 Registrato in ProZ.com: Feb 2000. Membro ProZ.com da: Feb 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenziali Da Inglese a Italiano (FEDER.CENTRI Italy, ANITI Italy)
Da Tedesco a Italiano (FEDER.CENTRI, Italy, ANITI Italy)
Da Francese a Italiano (ANITI, Italy, FEDER.CENTRI, Italy)
Da Spagnolo a Italiano (FEDER.CENTRI, Italy)


Associazioni ANITI Ass. naz. interpreti e traduttori, FEDER.CENTRI ITALY
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, FrameMaker, Indesign, Lingotek, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDLTrados studio 2017, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Translation Workspace, Wordbee, XTM
Sito Web http://www.proz.com/translator/5575
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Biografia

highly specialized in technical translation, particularly English to Italian or vice versa, French to Italian, German to Italian, Spanish to Italian. This is not an agency, but my office, with a team of secretaries for editing, proofreading and such. Software, textile machinery, agricultural machinery, logistics, handling, ISO, EC and other standards are just an example of what I have been translating for the past 40 years. I can work in a fast and reliable way. I can adjust to timing, contents and level of difficulty of the text to be translated. I am based in Northern Italy close to the French border. I have been working for a large number of translation agencies, car and machinery manufacturers and important companies all other the world, including the US and Korea. I am listed at the Court of Cuneo as a sworn translator and cooperate with many notary public offices in Cuneo and Piedmont. During the last few years I have increased my experience in translating for railway projects, from German and French into Italian, and as a member of a team of translators for the European Parliament. Since 2019 I have been translating subtitles for a few companies in Europe and Asia.  Not only films and documentaries, but company training courses, too. 

My updated specialities include diversity,equity and inclusivity, MTPE, medical devices, medical tests.

Parole chiave: technical translator, contracts, patents, contratti, macchinari, impianti, installations, technique, logiciel, European Parliament. See more.technical translator, contracts, patents, contratti, macchinari, impianti, installations, technique, logiciel, European Parliament, marketing, subtitling, bids, Vertrag, ferrovia, ecologia, rifiuti, waste management. See less.


Ultimo aggiornamento del profilo
May 18, 2023