Lingue di lavoro:
Da Spagnolo a Inglese
Da Inglese a Spagnolo
Da Francese a Inglese

Phillips Diaz-Vicioso
Legal translator, Juris Doctor

Santo Domingo, Distrito Nacional, Repubblica Dominicana
Ora locale: 11:39 AST (GMT-4)

Madrelingua: Inglese (Variants: US, US South) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
2 ratings (5.00 avg. rating)
What Phillips Diaz-Vicioso is working on
info
Dec 15, 2019 (posted via ProZ.com mobile):  Working on the translation of Court Documents ...more, + 1 other entry »
Total word count: 2500

Tipo di account Traduttore e/o interprete freelance, Identity Verified Identità verificata
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi Translation, Editing/proofreading, Interpreting, Transcription, Transcreation, MT post-editing, Copywriting, Software localization, Training, Subtitling, Website localization
Esperienza
Specializzazione:
Legale (generale)Medicina (generale)
FolcloreLinguistica
Risorse umanePoesia e Prosa
Media/MultimediaLinguaggio gergale, Slang
Generale/Conversazioni/Auguri/LettereModi di dire/Massime/Proverbi

Lavoro volontario/pro bono Prenderà in considerazione il lavoro volontario per organizzazioni no profit registrate
All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Voci nella Blue Board create da questo utente  1 Commento

Payment methods accepted PayPal
Titoli di studio per la traduzione Graduate diploma - Escuela Nacional de la Judicatura (ENJ)
Esperienza Anni di esperienza: 16 Registrato in ProZ.com: Sep 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenziali Da Francese a Inglese (Université Catholique de Lille)
Associazioni N/A
Software Adobe Acrobat, Aegisub, Amara, Belle Nuit Subtitler, CafeTran Espresso, CaptionHub, CaptionMaker/MacCaption, EZTitles, FinalSub, fiveLoadSub, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, ProZ.com Translation Center, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, titlebee, Trados Studio, VoxscribeCC, Wincaps Q4, Wordfast
CV/Resume Inglese (PDF), Francese (PDF), Spagnolo (PDF), Italiano (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Transition from freelancer to another profession
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Biografia

Juris doctor graduated in French Napoleonic Law from the Universidad Autónoma de Santo Domingo (UASD) and as well a certified interpreter/translator by the Escuela Nacional de la Judicatura (ENJ) I have over 12 years of experience in the linguistic field with a plethora of subjects translated ranging from law, culture, medical, IT and literary among others.

With over 400,000 words translated I have vast experience in legal interpretation as I just recently finished a 24,000 word job about the evolution of the period of grace in the Napoleonic French Legal System from 1804 to 2019, where I had to consult and translate for the client historical sources, jurisprudence, legal articles, contracts, laws and other legal decisions including a partial translation of a book on Napoleonic Civil Law by Monsieur Charles Demolombe published in 1869. This last part included localizing legal terminology.

Raised in a Hispanic family in the Bronx, New York, USA, I'm a native speaker of both English and Spanish and a proficient speaker of French and Italian as a foreign language.

Thanks,

Phillips Diaz-Vicioso

Parole chiave: Spanish, English, French, italian, Latin, legal, translator, interpreter, localization, transcreate. See more.Spanish, English, French, italian, Latin, legal, translator, interpreter, localization, transcreate, book proofreader, literature translator, certified, court interpreter, face to face interpretation. See less.




Ultimo aggiornamento del profilo
Jun 17, 2020