This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traduttore e/o interprete freelance, Membro verificato
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Da Tedesco a Inglese: British Petroleum General field: Affari/Finanza
Testo originale - Tedesco Few corporate stories capture the virtues and vices of nationalized firms and private firms better than the drama of the roller coaster ride between failure and success of BP (British Petroleum).
Ten years ago, BP was the favorite of the energy world - the unprofitable duckling transformed into a highly profitable swan by privatization under the government of Margaret Thatcher. However, the London Officials of the 1960s and 70s, who all ignored profitability as they issued directives on British Petroleum's bloated corporate network, were replaced by highly motivated managers who were rewarded for reducing costs, risks and earning money. The rather inappropriate business transactions of companies – for example food production and uranium mines - were sold. Wage and salary bills were cut by more than a half. Oil reserves soared. The time that it took to drill a deep water well, reduced. Profits rose.
In 2005, however, a BP refinery exploded, killed 15 and injured about 170 persons. In 2006 a leak in a BP pipeline shed hundreds of thousands of gallons of oil in Alaska. And in 2010, an explosion on the Deepwater Horizon oil ring killed 11 persons and led to the largest oil spill in the sea in the history of the United States.
BP's bumpy ride raises an issue that has ebbed and flooded since the last 30 years over the earth because governments of all nations have set out to privatize state enterprises and source out services What better job does the private sector do compared to the government, and what does it do worse?
Traduzione - Inglese Few corporate stories capture the virtues and vices of nationalized firms and private firms better than the drama of the roller coaster ride between failure and success of BP (British Petroleum).
Ten years ago, BP was the favorite of the energy world - the unprofitable duckling transformed into a highly profitable swan by privatization under the government of Margaret Thatcher. However, the London Officials of the 1960s and 70s, who all ignored profitability as they issued directives on British Petroleum's bloated corporate network, were replaced by highly motivated managers who were rewarded for reducing costs, risks and earning money. The rather inappropriate business transactions of companies – for example food production and uranium mines - were sold. Wage and salary bills were cut by more than a half. Oil reserves soared. The time that it took to drill a deep water well, reduced. Profits rose.
In 2005, however, a BP refinery exploded, killed 15 and injured about 170 persons. In 2006 a leak in a BP pipeline shed hundreds of thousands of gallons of oil in Alaska. And in 2010, an explosion on the Deepwater Horizon oil ring killed 11 persons and led to the largest oil spill in the sea in the history of the United States.
BP's bumpy ride raises an issue that has ebbed and flooded since the last 30 years over the earth because governments of all nations have set out to privatize state enterprises and source out services What better job does the private sector do compared to the government, and what does it do worse?
Da Tedesco a Francese: Gangnam Style General field: Arte/Letteratura
Testo originale - Tedesco Der weltweite Erfolg des Sängers Psy - sein Musikvideo "Gangnam Style" wurde zwei Milliarden Mal auf YouTube gesehen - hat die Aufmerksamkeit auf die Vitalität der südkoreanischen Popkultur gezogen. Seine Popularität liegt vor allem in den Fernsehserien begründet. Seitdem es vor 20 Jahren auf den Markt kam, besticht dieses „Drama“ das Publikum in ganz Asien, aber auch im Nahen Osten und Europa und hat Einfluss auf Schlagerstars und Konsumgewohnheiten.
Seit 2003 wird die Handelsbilanz des südkoreanischen TV-Industrie positiv. Über 90% der exportierten Fernsehprogramme sind „Dramen“. Im Jahr 2005 beträgt die Zahl des Exports bereits das Dreifache der der Einfuhr. Die wichtigsten Importländer sind Japan (60%), Taiwan (11%) und China (10%).
In der Tat hat sich Image des gesamten Landes verbessert. Südkoreanische Unternehmen im Ausland profitieren von dem Erfolg der Serien: Samsung wählte Ahn Jae-wook, um seine Produkte in Vietnam zu präsentieren. Südkorea wird "Modetrend", und dieses Interesse erstreckt sich auch auf andere Bereiche der populären Kultur: Lebensmittel, Mode, Wellness ... das Erlernen der koreanischen Sprache profitiert davon. Die Regierung fördert die Errichtung von Kulturzentren bis zu jenem Punkt, dass viele nicht mehr zögern, über Soft Power zu sprechen.
Mehrere Faktoren trugen zu diesem Erfolg bei: die enorme wirtschaftliche Entwicklung in Südkorea wie in vielen asiatischen Ländern; die Öffnung der chinesischen Märkte und die Liberalisierung des koreanischen, vietnamesischen und koreanischen Mediensektors; die Erschaffung und Entwicklung von einer Vielzahl von Satelliten- und Kabelkanälen; die interventionistische Politik der südkoreanischen Regierung, die, in Zeiten der Krise (1997-1998), auf Informationstechnologie und Kulturindustrie baute; persönliche Initiativen und Geschäftspraktiken (Dumping, Synchronisierung und / oder Untertitelung in der jeweiligen Landessprache) und die Rolle von parallelen Netzen, insbesondere inmitten der koreanischen und allgemeinen asiatischen Diaspora. Die Vorherrschaft des asiatischen Marktes durch die japanische Popkultur (vor allem die TV-Serien) erlaubte das Erschaffen eines Publikums, das dem koreanischen Drama aufgeschlossen gegenübertritt und selbst zum Erben der japanischen Produktion wird.
Traduzione - Francese Le succès mondial du chanteur Psy — son clip « Gangnam Style » a été vu deux milliards de fois sur YouTube — a attiré l’attention sur la vitalité de la culture pop sud-coréenne. Son rayonnement passe largement par les séries télévisées. Lancés il y a vingt ans, ces « drama » captivent les publics de toute l’Asie, mais aussi du Proche-Orient et de l’Europe, charriant derrière eux chanteurs-vedettes et habitudes de consommation.
Dès 2003, la balance commerciale de l’industrie télévisuelle sud-coréenne devient bénéficiaire. Plus de 90 %des programmes télévisés exportés sont alors des drama. En 2005, le montant des exportations représente déjà le triple de celui des importations. Les principaux pays importateurs sont le Japon (60 %), Taïwan (11 %) et la Chine (10 %).
En fait, c’est l’image du pays tout entier qui est rehaussée. Les entreprises sud-coréennes présentes à l’étranger profitent du succès des séries : Samsung choisit Ahn Jae-wook pour présenter ses produits au Vietnam. La Corée du Sud devient « tendance », et cet engouement s’étend à d’autres pans de la culture populaire : cuisine, mode, bien-être... L’apprentissage de la langue coréenne lui-même en profite. Le gouvernement encourage jusqu’à la création de centres culturels, à tel point que beaucoup n’hésitent plus à parler de soft power.
Plusieurs facteurs ont contribué à ce succès : le formidable développement économique, en Corée du Sud comme dans de nombreux pays asiatiques ; l’ouverture des marchés chinois et la libéralisation du secteur de l’audiovisuel sud-coréen, vietnamien et chinois ; la création et le développement d’une multitude de chaînes satellitaires et câblées ; la politique interventionniste du gouvernement sud-coréen, qui, en période de crise (1997-1998), mise sur les technologies de l’information et les industries culturelles ; les initiatives personnelles et les pratiques entrepreneuriales (dumping, doublage et/ou sous-titrage en langue locale), et enfin le rôle des réseaux parallèles, notamment au sein des diasporas coréennes et plus généralement asiatiques. La domination du marché asiatique par la culture populaire japonaise (en premier lieu les séries TV) a permis la constitution de publics réceptifs aux drama coréens, eux-mêmes héritiers de la production japonaise.
Da Tedesco a Spagnolo: Juan Carlos General field: Altro Detailed field: Media/Multimedia
Testo originale - Tedesco Der Premierminister von Spanien erklärte im vergangenen Juni vor der nationalen und internationalen Presse, dass er – wie in der Verfassung vorgeschrieben - einen außerordentlichen Ministerrat einberufen habe, damit er später dem Kongress der Abgeordneten den Vorschlag des neuen Königs unterbreiten konnte und Felipe de Asturias zu Felipe VI von Spanien ernannt werden konnte.
Bezüglich der Gründe, die den König dazu veranlassten, auf den Thron zu verzichten, hat die königliche Familie abgestritten, dass dies weder etwas mit dem Korruptionsfall ihrer Tochter, noch mit den jüngsten Wahlergebnissen, den jüngsten Unstimmigkeiten oder seinem Gesundheitszustand zu tun habe. Nach Angaben des Königshauses hat sich diese Entscheidung schon im Januar durchgesetzt, und zwar nach dem 76. Geburtstag des Königs, an dem er sich entschied, den Platz für seinen Sohn zu räumen.
In den letzten Jahren seiner Regierung während der nationalen Wirtschaftskrise, wurde der König mit mehreren Skandalen konfrontiert bezüglich verschwenderischer Ausgaben und hat gemäß neuerer Umfragen an Popularität deutliche Einbußen einstecken müssen. Es ist das erste Mal in der jungen Demokratie, dass die Monarchie im eigenen Lande in Misskredit geraten ist.
Prinz Philip erhielt die Nachricht bei seiner Rückkehr aus El Salvador, wo er der Amtseinsetzung des neuen Präsidenten beiwohnte.
Es ist das erste Mal in der Geschichte der spanischen Demokratie, dass es zu einer Abdankung kommt. Der König übernahm die Krone nach mehr als 40 Jahren Franco-Diktatur und stellte eine Schlüsselfigur in der Verteidigung der spanischen Demokratie nach dem Militärputsch von 1981 dar.
Geboren im Jahre 1938 in Rom, setzte Juan Carlos erst im Alter von 10 Jahren den ersten Fuß nach Spanien. In Franco-Spanien, wo er eine militärische Ausbildung erhielt, wurde er zum ersten spanischen Beamten gemacht, indem ihm der Rang eines Leutnants in den drei Bereichen der Streitkräfte zugeteilt wurde.
Im Jahre 1969 wurde er zum Kronprinzen und Nachfolger von Franco ernannt.
Am 22. November 1975, zwei Tage nach dem Tod Francos, wurde Juan Carlos zum König von Spanien gekrönt, was die Wiederherstellung der Monarchie nach 44 Jahren Militärdiktatur und Republik bedeutete.
Im Jahr 1977 erließ er politische Reformen, die seit 1936 zu den ersten demokratischen Wahlen in Spanien führten.
Während seiner Regierungsjahre ist Spanien zu einer Wirtschaftsmacht geworden. Der Generalsekretär der PSOE betonte die Relevanz der Ankündigung zu unterstreichen, dass "die Entscheidung Seiner Majestät, des Königs, auf die Stellung als Staatsoberhaupt zu verzichten" eines der wichtigsten politischen Ereignisse „seit der Wiederherstellung der Demokratie" entspreche. "Der Höhepunkt ist mit dieser Entscheidung erreicht, eine Regierungszeit, die ein konsequentes Bekenntnis für die Demokratie und die Rechte und Freiheiten der spanischen Bevölkerung darstellte", fügte er hinzu.
Der stellvertretende Premierminister lobte den König und dankte "einer Person, die der Demokratie nach Spanien verhalf und sie weiter festigte."
Traduzione - Spagnolo El presidente del Gobierno de España explicó en junio pasado a la prensa nacional e internacional que había convocado un consejo de ministros extraordinario, como manda la Constitución, para que luego pudiera hacer la propuesta de nuevo Rey al Congreso de los Diputados y que Felipe de Asturias se convirtiera en Felipe VI de España.
Sobre las causas que han llevado al rey a abandonar el trono, la Casa Real ha descartado que tenga relación con el caso de corrupción que implica a su hija, los recientes resultados electorales, ni que tenga relación con sus recientes polémicas o con su estado de salud. Según la Casa Real esta decisión empezó a gestarse en enero, tras cumplir los 76 años cuando el Rey decidió que era el momento de dejar paso a su hijo.
En los últimos años de su reinado, en plena crisis económica del país, el Rey ha afrontado varios escándalos relacionados con sus dispendios y ha sufrido una importante crisis de popularidad, en las últimas encuestas de opinión. Es la primera vez en la democracia reciente que la monarquía enfrentaba ese descrédito en el propio país.
El príncipe Felipe recibió la noticia, recién llegado desde El Salvador, donde se encontraba para asistir a la investidura del nuevo presidente.
Se trata de la primera vez en la historia de la democracia española que se produce una abdicación. El rey asumió la corona española tras más de 40 años de dictadura franquista, y fue una figura primordial en la defensa de la democracia española tras el Golpe de Estado militar de 1981.
Nacido en Roma en 1938, Juan Carlos no puso un pie en España hasta que tuvo 10 años. En la España de Franco, en la que recibió entrenamiento militar se convirtió en el primer oficial español en mantener el rango de teniente en las tres ramas de las fuerzas armadas.
En 1969, fue investido como príncipe heredero y el sucesor designado por Franco.
El 22 de noviembre de 1975 -dos días después de la muerte de Franco- Juan Carlos fue coronado Rey de España, era la restauración de la monarquía después de 44 años de dictadura militar y República.
En 1977, promulgó reformas políticas que condujeron a las primeras elecciones democráticas en España desde 1936.
Durante su reinado, España se ha convertido en una potencia económica. El secretario general del PSOE, ha subrayado la relevancia del anuncio al subrayar que "la decisión de su Majestad el Rey de renunciar a la jefatura del Estado" es uno de los hechos políticos más importantes "desde la recuperación de la democracia". "Culmina, con esta decisión, un reinado que ha constituido un compromiso inquebrantable con la democracia y con los derechos y libertades de los españoles", ha añadido.
La vicepresidenta del Gobierno ha elogiado la figura del Rey y ha expresado la gratitud hacia "una persona que ayudó a traer la democracia a España y a consolidarla".
More
Less
Esperienza
Anni di esperienza: 30 Registrato in ProZ.com: Jan 2014. Membro ProZ.com da: Mar 2016.
Sono una traduttrice
(madrelingua tedesca) con 30 anni di esperienza professionale e una passione per le lingue
straniere. Traduco i suoi testi da tutte le aree tematiche
dall'italiano,
dallo spagnolo, dall'inglese e dal francese al tedesco.
Traduco
esclusivamente nella mia lingua madre per garantire il massimo livello di
correttezza grammaticale e stilistica. In questo modo, è possibile prendere in
considerazione gli elementi linguistici tipici della lingua di destinazione e
le caratteristiche culturali del Paese per il quale viene effettuata la
traduzione.
Dopo la mia formazione
come corrispondente/traduttrice di lingue straniere, ho lavorato per
diversi anni in aziende di ingegneria meccanica. Dopo la nascita del mio primo
figlio, ho avviato un'attività in proprio e ora lavoro come traduttrice
freelance da oltre 20 anni.
Servizi
Traduzioni -
documentazione tecnica - manuali - relazioni annuali - corrispondenza aziendale
- accordi e brevetti - materiale/testi pubblicitari - riviste per i clienti -
corrispondenza - carte di menu - certificati.
Settori: Affari, moda, medicina, tecnologia e
legge.
Servizio
orientato al cliente
Il mio
obiettivo è soddisfare le sue esigenze. A tal fine, traduco, se necessario,
utilizzando la terminologia della sua azienda e basandomi su traduzioni
precedenti o su documenti esistenti. Quando si tratta di traduzioni,
l'eccezione diventa la regola, per cui ogni servizio viene concordato in
dettaglio e personalizzato in base alle sue aspettative.
Strumenti:
Trados 2021
Ogni incarico è
una nuova sfida che richiede sempre un'attenta ricerca delle informazioni e
della terminologia relative all'argomento in questione. La mia lunga esperienza
in questo campo mi permette di ottenere il miglior risultato rispettando i
tempi.
Riservatezza
Tutti i suoi
testi, le informazioni in essi contenute e i suoi dati personali e aziendali
saranno trattati con riservatezza e nel rispetto della privacy.
Mi contatti per avere maggiori informazioni sui miei
servizi e per avere un preventivo personalizzato.
Parole chiave: English, German, Spanish, French, Italian, translation, proof-reading, native Italian level, best price, native German. See more.English, German, Spanish, French, Italian, translation, proof-reading, native Italian level, best price, native German, perfect quality, on time, contracts, CV, perfect, correspondance, all fields of translations, translation italian to german, translation english to german, german native, translator german native, translator italian to german, translator english to german, traduttore italiano tedesco, traduttore inglese tedesco, pharmaceuticals, law see more
economy, marketing, mechanical engineering, literary, website translation, Medizin, Pharmazie, Recht, Wirtschaft, Maschinenbau, Webseiten, literarische Übersetzungen, Übersetzer, Übersetzerin, deutsche Muttersprache, Übersetzung englisch deutsch, Übersetzung italienisch deutsch, medicina, farmacia, giurisprudenza, economia, ingegneria meccanica, traduzione sito web, traduzione website, traduzione letteraria, human ressource, legal, marketing, mechanical construction, . See less.