This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Da Francese a Italiano (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Pescara, verified) Da Francese a Italiano (Université de Strasbourg (Robert Schumann, Louis Pasteur and Marc Bloch), verified) Da Inglese a Italiano (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Pescara, verified) Da Italiano a Francese (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Pescara, verified) Da Italiano a Francese (Université de Strasbourg (Robert Schumann, Louis Pasteur and Marc Bloch), verified)
Associazioni
ATA, SUBTLE - The British Subtitlers' Association, ANITI
Software
Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Aegisub, CafeTran Espresso, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Matedub, Matesub, Powerpoint, Smartcat, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordfast, XTM
Dopo aver conseguito una laurea magistrale in traduzione professionale a indirizzo audiovisivo(European Master's degree in Translation, rilasciato dall'Università Marc Bloch di Strasburgo nel 2010) e aver partecipato a vari progetti di traduzione, ho lavorato per oltre undici anni in un’azienda multinazionale con sede centrale in Francia.
In aggiunta alle attività di back-office, che mi hanno permesso di sviluppare ulteriori competenze in ambito commerciale, finanziario, amministrativo, logistico, marketing e prodotto, mi sono occupata quotidianamente della traduzione di corrispondenza commerciale, comunicazioni aziendali, contratti, manuali e materiale marketing e di interpretariato di trattativa in italiano, francese, inglese e spagnolo.
Da ottobre 2021 lavoro come traduttrice, sottotitolatrice, adattatrice e revisora freelance.
Nel 2022 ho conseguito un master in traduzione settoriale, che mi ha permesso di perfezionare le mie competenze nei seguenti campi: giuridico/economico/commerciale, tecnico, medico, turismo e web nelle combinazioni linguistiche francese<>italiano e inglese>italiano.
Dal 31 agosto 2023 sono iscritta al numero 467 nel ruolo dei Periti e degli Esperti della Camera di Commercio Monte Rosa Laghi Alto Piemonte (sede di Novara) per le seguenti lingue straniere: francese, inglese e spagnolo.
Sono pertanto abilitata all'asseverazione delle mie traduzioni presso il Tribunale di Novara.
Ho inoltre aderito alle seguenti associazioni professionali:
- ANITI(Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti): socio ordinario n. 3547 – traduttrice per i settori audiovisivo, commerciale, giuridico/finanziario, tecnico-scientifico ed editoriale nelle combinazioni linguistiche inglese<>italiano, francese<>italiano e spagnolo>italiano
-ATA(American Translators Association): socio n. 280155 – traduttrice da inglese, francese e spagnolo all'italiano
-SUBTLE– The British Subtitlers’ Association: membro n. 0463 – traduttrice audiovisiva professionista
-Certified PRO Network di ProZ.com: traduttrice e sottotitolatrice dal francese e dall’inglese all’italiano
Frequento regolarmente nuovi corsi e webinar nell'ambito della formazione professionale continua.
Le mie lingue di lavoro sono: italiano (madrelingua), francese, inglese e spagnolo.
I miei settori di specializzazione: audiovisivo (prevalentemente documentari, reality, e-learning, tutorial e video aziendali), giuridico/economico/finanziario, tecnico (principalmente automotive) e medico.
In ambito audiovisivo, oltre a dedicarmi alla sottotitolazione interlinguistica, intralinguistica e per non udenti, mi occupo di adattamento per il voice-over e per il doppiaggio. Dal 2022 partecipo inoltre a un progetto di traduzione e adattamento per il doppiaggio con voci sintetiche.
Ho una buona esperienza a livello professionale nell’utilizzo e nella gestione di diversi CAT tool e software per la creazione di sottotitoli.
Sono in possesso di licenza SDL Trados Studio, memoQ e CafeTran Espresso.
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.