Membro dal Jun '19

Lingue di lavoro:
Da Giapponese a Italiano
Da Inglese a Italiano
Da Francese a Italiano
Da Portoghese a Italiano
Da Italiano a Inglese

Elisa Gazzola
Never ever be lost in translation

Ora locale: 07:46 CEST (GMT+2)

Madrelingua: Italiano Native in Italiano
  • Send message through ProZ.com Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Tipo di account Traduttore e/o interprete freelance, Identity Verified Membro verificato
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi MT post-editing, Translation, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling, Transcription, Interpreting, Native speaker conversation, Copywriting, Website localization
Esperienza
Specializzazione:
Certificati, Diplomi, Licenze, CVCinema, Film, TV, Teatro
Poesia e ProsaLinguistica
Viaggi e TurismoGiochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò
Generale/Conversazioni/Auguri/LettereProdotti tessili/Abbigliamento/Moda
Legale: Brevetti, Marchi, CopyrightLegale: Contratti

Tariffe

Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 6, Risposte a domande: 8, Domande inviate: 10
Titoli di studio per la traduzione Master's degree - Università Ca'Foscari Venezia
Esperienza Anni di esperienza: 15 Registrato in ProZ.com: Aug 2007. Membro ProZ.com da: Jun 2019.
Credenziali Da Inglese a Italiano (Università Ca' Foscari Venezia, verified)
Da Giapponese a Italiano (Università Ca' Foscari Venezia, verified)
Da Italiano a Inglese (Università Ca' Foscari Venezia, verified)
Associazioni N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, Alchemy Publisher, Amara, AutoCAD, Bablic, BaccS, Belle Nuit Subtitler, CafeTran Espresso, CaptionHub, CaptionMaker/MacCaption, Captiz, Catalyst, ChatGPT, Crowdin, DeepL, DejaVu, DivXLand Media Subtitler, Dreamweaver, Easyling, EZTitles, FinalSub, fiveLoadSub, Fluency, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Ginger Page, GlobalizeIt, Google Translator Toolkit, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, J-CAT, Lilt, Lingotek, Lingviny, Localizer, LocStudio, LogiTerm, Lokalise, LSP.expert, MadCap Lingo, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MotionPoint, MovieCaptioner, MOX Gateway, Multicorpora, Multilizer, Net-Proxy, Ninsight Ayato, OmegaT, memoQ, Pagemaker, Pairaphrase, Passolo, Personal Translator, PhraseApp, Plunet BusinessManager, Poliscript, Powerpoint, Projetex, PROMT, Protemos, ProZ.com Translation Center, Qordoba, QuaHill, QuarkXPress, Redokun, Rulingo, SDLX, Silver Bullet Suite, Smartcat, Smartling, STAR Transit, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Swordfish, Text United Software, titlebee, Titlevision Submachine, TOM Agency, Trados Online Editor, Trados Studio, Transifex, Translate, Translation Exchange, Translation Workspace, TranslationProjex, TransSuite2000, Uniscape CAT tool, VoxscribeCC, WebTranslateIt.com, Wincaps Q4, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
Sito Web https://www.linkedin.com/in/elisa-gazzola-60b08340/
Azioni professionali Elisa Gazzola sottoscrive ProZ.com's Linee guida professionali.
Biografia
https://www.linkedin.com/in/elisa-gazzola-60b08340/
Parole chiave: Japanese, english, Italian, translation, transcription, proofreading


Ultimo aggiornamento del profilo
Mar 16