Competition in this pair is now closed, and the winning entry has been announced. Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry. Source text in English [...] “I have a proposal.” It leaned forward like my friend April does when she wants to tell a secret, even though none of her secrets are any good. Or even really secrets. “If you don’t tell anyone I am here, I can fix your eyes.”
“Get out of town!”
It blinked a couple of times. “That is what I am attempting to do.”
“What I mean is you can’t do that!”
“Why not?”
“Well, no one else has been able to fix my eyes, besides with glasses.”
“I have certain abilities. You will see, provided…”
“…I don’t tell anyone about you?”
“That is the heart of it, that is the nub.”
“How do I know you won’t blind me? You could be like one of those telemarketers making promises but totally lying.”
It started waxing on, waxing off again. “I would not do such a thing to a creature who has done me no harm.”
“Meaning if I harmed you, you could make me go blind?”
“That’s on a need-to-know basis.”
“And if you fix my eyes, and I don’t tell anyone about you, you’ll leave our fields?”
“That’s the heart of it!” [...] | The winning entry has been announced in this pair.There were 6 entries submitted in this pair during the submission phase. The winning entry was determined based on finals round voting by peers.
Competition in this pair is now closed. | [...] — Маю для тебе пропозицію, — вона подалася вперед точнісінько так, як моя подруга Ейпріл, коли хоче розповісти таємницю. Хоча ніколи нічого цікавого не розповідає. Та й таємницею те зазвичай складно назвати. — Якщо нікому не розповіси про мене, то я полагоджу твої очі. — Та йди ти! Вона кілька разів кліпнула: — Саме це я й намагаюся зробити. — Та ні, я маю на увазі, що тобі не вдасться! — Чому це? — Ну, ніхто не в змозі допомогти мені з очима. Хіба що окуляри. — Я маю певні здібності. Сама переконаєшся, якщо… — Якщо нікому не розповім про тебе? — Саме так, це найголовніше з найголовнішого. — А звідкіля мені знати, що ти не осліпиш мене? Ти ж можеш бути як ті рекламники з телевізора, які багато обіцяють, а то все брехня. Вона стрімко заметушилася, та заспокоїлася: — Я ніколи не вчиняю так із тими, хто не завдає мені шкоди. — Тобто якщо я скривджу тебе, то ти можеш мене осліпити? — Це все залежить від ситуації. — І якщо ти полагодиш мої очі, а я нікому не розповім про тебе, то ти покинеш наші поля? — Це найголовніше з найголовнішого! [...] | Entry #37667 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Winner Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
17 | 4 x4 | 0 | 1 x1 |
| [...] — У мене пропозиція, — створіння нахилилося вперед, як робить моя подруга Ейпріл, коли хоче розповісти секрет, хоча її секрети або незначущі, або взагалі не є секретами. — Якщо ти нікому не розкажеш, що я тут, я можу відновити твій зір. — Ти жартуєш! Створіння моргнуло кілька разів. — Мені не до жартів, я намагаюся забратися звідси. — Зрозумій, у тебе не вийде. — Чому ні? — Ну, ніхто не може відновити мій зір, допомагають лише окуляри. — Я маю деякі здібності. Ти побачиш, якщо… — Я нікому не розповім про тебе? — Саме так, це найголовніше. — Як я можу бути впевнена, що взагалі не осліпну? Може ти як ті телефонні продавці, всі обіцянки яких є суцільною брехнею. Створіння знову почало робити кругові рухи лапками. — Я не заподію таке істоті, яка не зробила мені нічого поганого. — Маєш на увазі, якби я зробила тобі щось погане, ти могло б осліпити мене? — Тобі не потрібно це знати. — А якщо ти відновиш мій зір і я нікому не скажу про тебе, ти залишиш наші поля? — Саме так! [...] | Entry #38308 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
11 | 1 x4 | 3 x2 | 1 x1 |
- 1 user entered 2 "like" tags
— У мене пропозиція, — створіння нахилилося вперед | Other + за правильне вживання тире для побудови діалогів. | Andrii Raboshchuk No agrees/disagrees | |
Мені не до жартів, я намагаюся забратися звідси. | Flows well Вдало підібраний переклад для поєднання з попереднім реченням, проте втрачено каламбур ситуації. | Andrii Raboshchuk No agrees/disagrees | |
| [...] — У мене для тебе є одна пропозиція. — Воно нахилилося вперед, як ото робить моя подружка Ейпріл, коли хоче розповісти мені якийсь секрет. Хоч навіть її секрети нічого й не варті, їх навіть справжніми секретами не назвеш. — Якщо ти нікому про мене не розкажеш, то я зцілю твої очі. — Забирайся геть із міста! Воно кілька разів кліпнуло. — Саме це я і намагаюся зробити. — Ти ж на це не здатен! — Чому? — Бо, знаєш, ніхто ще не зміг нічого вдіяти з моїми очима, крім як виписати окуляри. — Я маю є певні здібності. Ти будеш бачити, якщо лиш… — … нікому про тебе не розповім? — Саме так. Потрапляння точнісінько у ціль. — А як мені бути певним, що я не лишуся сліпим? А може ти як ті продавці в телемагазинах, які багато чого обіцяють, але то все пусті балачки? Воно наполегливо продовжувало вмовляти мене. — Я б ніколи не зробив такого зі створінням, яке не заподіяло мені жодної шкоди. — Тобто, якби я тебе скривдив, то ти б позбавив мене зору? — Тобі не конче знати відповідь на це запитання. — А якщо ти повернеш мені гарний зір, і я нікому про тебе не розповім, то ти заберешся звідси? — Саме так! [...] | Entry #38246 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
6 | 1 x4 | 1 x2 | 0 |
- 1 user entered 1 "like" tag
— У мене | Other + за правильне вживання тире для побудови діалогів. | Andrii Raboshchuk No agrees/disagrees | |
- 1 user entered 4 "dislike" tags
иція. — Воно | Punctuation Після завершення прямої мови й перед початком непрямої ставимо кому, якщо там не ! чи ?. Після тире слова автора з малої букви. | Andrii Raboshchuk No agrees/disagrees | |
Ти ж на це не здатен! | Mistranslations Така побудова речення в поєднанні з попереднім збиває з пантелику про тему розмови. Тобто що саме істота не зможе зробити. Забратися геть із міста чи зцілити очі? | Andrii Raboshchuk No agrees/disagrees | |
А як мені бути певним, що я не лишуся сліпим | Mistranslations Головна героїня оповідання — дівчинка. Потрібно трішки приділяти часу на дослідження тексту, який перекладаєте. | Andrii Raboshchuk No agrees/disagrees | |
| [...] «Ось, що я пропоную». Воно подалося вперед, наче моя подруга Ейпріл, коли бажає щось розтаємничити, хай її таємниці й безглузді. Або взагалі не таємниці. «Якщо ти нікому не скажеш, що я тут, я зможу виправити твій зір». «Брехня! Забирайся геть звідси!» Воно заблимало очима. «Саме це я і намагаюся зробити». «Я маю на увазі, тобі це не до снаги!» «Чому?» «Ну, ніхто не зміг виправити мій зір, хіба що за допомогою окулярів». «Я дещо вмію. Ти все побачиш, якщо…» «… якщо я нікому про тебе не розповім?» «У цьому весь смак, суть усього». «Звідки мені знати, що ти не осліпиш мене? Може, ти виявишся на кшталт одного з тих телепродавців, що дають обіцянки, а насправді брешуть». Воно знову почало описувати кола в повітрі, рухаючи руками в протилежному напрямку. «Я не заподію таке живій істоті, що ніяк мене не скривдила». «Тобто, якби я тебе скривдила, то зовсім би втратила зір?» «Тобі це знати не обов’язково». «А якщо ти виправиш мій зір, і я нікому про це не розповім, ти підеш із наших полів?» «У цьому вся сіль» [...] | Entry #37931 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
5 | 1 x4 | 0 | 1 x1 |
- 1 user entered 7 "dislike" tags
«Ось, що я пропоную». Воно | Punctuation Пряма й непряма пова в українській мові мають відмінну від англійської пунктуацію. | Andrii Raboshchuk No agrees/disagrees | |
Воно заблимало очима. «Саме це я і намагаюся зробити». | Punctuation В українській мові діалоги традиційно передаються через тире. | Andrii Raboshchuk No agrees/disagrees | |
… якщо | Grammar errors В українській після будь-якого знаку пунктуації в реченні ставиться пробіл. Після трикрапки на початку речення ставимо пробіл і пишемо з великої букви. | Andrii Raboshchuk No agrees/disagrees | |
У цьому весь смак, суть усього | Mistranslations Ніби машинний варіант перекладу вислову, втрачає «коронну фразу» істоти. | Andrii Raboshchuk No agrees/disagrees | |
Воно знову почало описувати кола в повітрі, рухаючи руками в протилежному напрямку. «Я не заподію таке живій істоті, що ніяк мене не скривдила». | Punctuation Для передавання непрямої мови потрібно перед лапками використовувати двокрапку. | Andrii Raboshchuk No agrees/disagrees | |
«У цьому вся сіль» | Inconsistencies Істота раз у раз використовує цю фразу впродовж усього діалога з дівчинкою, тож це його «коронна фраза», яка має бути сталою. | Andrii Raboshchuk No agrees/disagrees | |
| "Я маю пропозицію." Він нахилився вперед, як робить моя подруга Ейпріл, коли хоче розповісти секрет, хоча жоден з її секретів не є добрим. Або навіть дійсно секрети. "Якщо ти нікому не скажеш, що я тут, я можу вилікувати твої очі." "Забирайся з міста!" Він кліпнув пару разів."Саме це я й намагаюся зробити." "Я маю на увазі, що ти не зможеш цього зробити!" "Чому ні?" "Ну, ніхто інший не був спроможний вилікувати мої очі, окрім як за допомогою окулярів." "Я маю необхідні навички. Ти побачиш, за умови..." "...я нікому про тебе не розповім?" "В яблучко." "Звідки мені знати, що ти не осліпиш мене? Ти можеш бути одним із тих телемаркетологів, які дають обіцянки, але абсолютно брехливі." Він почав наносити віск, потім знову знімати його. "Я б не вчинив такого з істотою, яка не заподіяла мені шкоди." "Тобто, якщо я скривджу тебе, ти осліпиш мене?" "Це те, що потрібно знати." "І якщо ти вилікуєш мої очі, і я нікому не скажу про тебе, ти покинеш наші поля?" "В точку!" | Entry #38350 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
4 | 1 x4 | 0 | 0 |
- 1 user entered 10 "dislike" tags
"Я маю пропозицію." | Punctuation В українській мові лапки «» є основними. | Andrii Raboshchuk No agrees/disagrees | |
Він нахилився вперед | Mistranslations Не було перевірено оригінальний твір і не виявлено, з ким спілкується дівчинка. | Andrii Raboshchuk No agrees/disagrees | |
Або навіть дійсно секрети. "Якщо ти нікому не скажеш | | Andrii Raboshchuk No agrees/disagrees | |
Ти побачиш, за умови..." | Grammar errors У поєднанні з наступним реченням фрази не зліплюються | Andrii Raboshchuk No agrees/disagrees | |
...я | Grammar errors В українській після будь-якого знаку пунктуації в реченні ставиться пробіл. Після трикрапки на початку речення ставимо пробіл і пишемо з великої букви. | Andrii Raboshchuk No agrees/disagrees | |
Він почав наносити віск, потім знову знімати його | Mistranslations Дослівний машинний переклад, втрачено суть поведінки істоти. | Andrii Raboshchuk No agrees/disagrees | |
"В точку!" | Inconsistencies Істота раз у раз використовує цю фразу впродовж усього діалога з дівчинкою, тож це його «коронна фраза», яка має бути сталою. | Andrii Raboshchuk No agrees/disagrees | |
| […] У мене є пропозиція. «Вона нахилилася вперед, так як моя подруга Ейпріл, коли хоче розповісти секрет, хоча жоден з її секретів не є добрим. Або навіть справжні секрети. «Якщо ти нікому не скажеш, що я тут, я зможу вилікувати твої очі» «Забирайся з міста!» Він моргнув кілька разів. «Саме це я намагаюся зробити.» «Я маю на увазі, що ти не можеш цього зробити!» «Чому ні?» «Що ж, ще нікому не вдалося, допомогти моїм очам, окрім окулярів» «Я маю деякі здібності. Ось побачиш, за умови…» «… щоб я нікому про тебе не розповідав?» «Це ж серцевина, це ж вузлик.» «Звідки мені знати, що ти не засліпиш мене? Ти можеш бути одним з тих маркетологів, які дають обіцянки, але вони є цілковитою брехнею.» Він почав наносити віск, потім знову знімав. «Я б не зробив такого з істотою, яка не зробила мені нічого поганого.» «Тобто, якщо я завдам тобі шкоди, ти зробиш так, що я осліпну?» «Це на основі необхідності знати.» «Отже, якщо ти вилікуєш мої очі, і я нікому не розповім про тебе, ти підеш з наших полів?» «У цьому то і вся суть!» […] | Entry #38069 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
0 | 0 | 0 | 0 |
- 1 user entered 5 "dislike" tags
я. «Вона | Punctuation Лапки непрямої і прямої мови не на те речення. | Andrii Raboshchuk No agrees/disagrees | |
Він моргнув кілька разів. | Inconsistencies Різні роди для однієї істоти по всьому тексту. | Andrii Raboshchuk No agrees/disagrees | |
лярів» | Punctuation Відсутній завершальний знак пунктуації. | Andrii Raboshchuk No agrees/disagrees | |
| | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | ProZ.com translation contestsProZ.com translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.
ProZ.com Translation Contests. Patent pending. |