ProZ.com

translation_articles_icon

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  3. Réalité de la traduction automatique en 2014
  4. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.
 »  Articles Overview  »  Art of Translation and Interpreting  »  Translation Theory
&setsitelang=ita
71 articles in this category (not counting subcategories)
(Page 7 of 15)   « Back  | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | Next »
» Казкова спадщина І.Франка в контексті перекладної літератури США (перекладознавчий аспект).
By Halyna Maksymiv | Published 02/19/2011 | Translation Theory | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecIRateSecI
The article deals with the translated text as a unity of three intentions – of the author, of the text and that of the translator. The process of integrating the wandering motifs into Ukrainian cultural chronotope is analyzed through Anglophone translations of Franko’s fairy-tales; the genre of fairy-tale is analyzed within the system of genres of Ukrainian, English and American literatures; the criterion of a formal and a real reader is regarded such as influencing the translator’s intention.
» Dos Fundamentos na Profissão de Tradutor
By joao esteves | Published 05/16/2010 | Translation Theory | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
"Não se compreende que o básico de qualquer arte ou ofício não seja perfeitamente dominado por quem o exerce".
» Between English and Indonesian
By Ahnan Alex | Published 03/7/2010 | Translation Theory | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecIRateSecI
One language of a country may be the same to another language of a country, and some may be different from others.
» Echivalenţa în traducere
By Veronica Lupascu | Published 02/17/2010 | Translation Theory | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
Un articol despre problema echivalenţei în traducere (aspecte sintactice, morfologice, semantice şi stilistice)
» Linguaggi specialistici o LSP
By Chiara Foppa Pedretti | Published 01/3/2010 | Miscellaneous , Translation Theory , Italian | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
In questo articolo si forniscono una definizione e una descrizione dei linguaggi specialistici, per poi riflettere sull'approccio che deve avere il traduttore nei loro riguardi.


Didn't find what you were looking for? Suggest a topic for an article in this category that you would like to see.


(Page 7 of 15)   « Back  | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | Next »
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2024, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.