Lingue di lavoro:
Da Inglese a Italiano
Da Francese a Italiano
Italiano (monolingue)

ericavilla
skilled in science, health and medicine

Italia
Ora locale: 20:17 CEST (GMT+2)

Madrelingua: Italiano 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Nessun commento fornito
  Display standardized information
Tipo di account Traduttore e/o interprete freelance, Identity Verified Identità verificata
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi Translation, Editing/proofreading, Website localization, MT post-editing
Esperienza
Specializzazione:
Biologia (Biotecnologia, Biochimica, Microbiologia)Genetica
Scienza (generale)Zoologia
BotanicaTelecomunicazioni
Linguistica

Tariffe

Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 16, Risposte a domande: 10, Domande inviate: 1
Portfolio Traduzioni di prova presentate: 2
Da Inglese a Italiano: Conclusions of the Council of the European Union on organ donation and transplantation
Testo originale - Inglese
The Committee of Permanent Representatives (COREPER) in the European Union (EU) is made up of the head or deputy head of mission from the EU member states. Its defined role is to prepare the agenda for the ministerial Council of the European Union meetings;
it may also take some procedural decisions. Here we publish the Draft Council conclusions on organ donation and transplantation that resulted from the debate on a document proposed by the Presidency of the European Commission on organ donation and transplantation.

(to be continued..)
Traduzione - Italiano
Il Comitato dei Rappresentanti Permanenti (COREPER) è composto da alti rappresentanti di ogni Stato Membro dell’Unione Europea (UE) si occupa delle proposte della Commissione Europea e prepara i lavori del Consiglio dell’UE. Pubblichiamo di seguito le conclusioni del Comitato emerse dalla discussione del documento proposto dalla Presidenza della Commissione Europea in materia di donazione e trapianto di organi.

(continua..)
Da Inglese a Italiano: OMS report on evaluation of Italian national transplantation programme (January 2008)
Testo originale - Inglese
Following transmission of HIV to three blood recipients in the Tuscany Region (Florence) in 2007, the Italian health authorities requested the World Health Organization Regional Office for Europe (WHO Europe) to undertake a review of the Italian programmes for
organ and tissue transplantation. Subsequent to this request and in collaboration with the World Health Organization Headquarters dedicated programme, an international expert in the person of Professor Jay Fishman was identified to carry out and report on this review. During his 4-day mission 17 to 21 December 2007, three sites were visited (CNT Rome, interregional centre Bologna and regional centre Florence), and the current guidelines and overall organization of the system were studied. As for many transplantation services,
certain problems have emerged as a result of an increase in the number of centres performing organ transplants and in the number and success of organ and tissue transplantation. The national centralization of the transplant system was a great advance
for the process of improving organ transplantation in Italy. Many individuals highly expert and committed to the well being of transplant recipients distinguish the system.
Traduzione - Italiano
Dopo la trasmissione del virus HIV in tre riceventi in Toscana (Firenze) nel 2007, le autorità sanitarie hanno richiesto all’Organizzazione Mondiale della Sanità Europa – (OMS, Europa) di effettuare un audit dei programmi italiani per i trapianti di organi e tessuti. Successivamente a questa richiesta e in collaborazione con il programma dedicato dell’OMS centrale, un esperto internazionale,
il Professor Jay Fishman è stato identificato per effettuare questo
audit e scriverne un rapporto. Durante la sua missione di 4 giorni dal 17 al 21 dicembre 2007, tre centri sono stati visitati (CNT Roma, centro interregionale di Bologna e il centro regionale di Firenze) e sono stati analizzate le linee guida attuali e l’organizzazione completa del sistema. Come accade per molti servizi legati al trapianto, alcuni problemi sono emersi a causa di un aumento nel numero dei centri che effettuano trapianti d’organo e del numero
e del successo del trapianto di organi e tessuti. La centralizzazione a livello nazionale è stato un grande avanzamento nel processo per migliorare il trapianto d’organi in Italia. Il sistema si contraddistingue per la presenza di personale altamente qualificato che si dedica al benessere di chi ha ricevuto un trapianto.

Esperienza Anni di esperienza: 21 Registrato in ProZ.com: Jan 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenziali N/A
Associazioni N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume Biology degree, Science Communication MD. CV will be sent upon request.
Events and training
Biografia
Ciao!
I'am an Italian science communicator mainly working in Health and Medicine fields. I have a Biology degree in Oceanography and a MD in Science Communication.

I can easily translate scientific articles or texts from English and French to Italian and differentiate translation depending on the final media: press, web pages ecc.

I spent two years in France at the Station Zoologique de Villefranche-sur-Mer (Nice) where I took my Biology degree and then worked as scientific mediator for the UNESCO project "La Navigation du Savoir" in partnership with the main Mediterranean Countries.

I particularly master Transplant issues since I collaborate with the communication office of the Italian National Transplant Centre, part of the Italian Ministry of Health. I have been project and communication manager for science projects financed by the European Commission and many Italian medical websites.

Beyond translation I can also edit, summarize and rearrange contents that need to be presented in a different form and layout.
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 16
(Livello PRO)


Lingue principali (PRO)
Da Inglese a Italiano12
Da Francese a Italiano4
Aree generali principali (PRO)
Altro8
Scienze4
Marketing4
Aree specifiche principali (PRO)
Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere8
Automobilistico/Auto e autocarri4
Botanica4

Visualizza tutti i punti acquisiti >
Parole chiave: science, health, technology, medicine, transplant, biology, ecology, zoology, oceanography, botany. See more.science, health, technology, medicine, transplant, biology, ecology, zoology, oceanography, botany, genetics, healthcare, website, drugs. See less.


Ultimo aggiornamento del profilo
Oct 1, 2013



More translators and interpreters: Da Inglese a Italiano - Da Francese a Italiano   More language pairs