Lingue di lavoro:
Da Inglese a Greco
Da Tedesco a Greco
Da Spagnolo a Greco

costas2
Fast and efficient on time translations

Ora locale: 12:57 EEST (GMT+3)

Madrelingua: Inglese Native in Inglese, Greco Native in Greco
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Nessun commento fornito
Tipo di account Libero professionista e committente
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni
Blue Board affiliation:
Servizi Translation
Esperienza
Specializzazione:
Meccanica/Ingegneria meccanicaArredamento/Apparecchi domestici
Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/CasinòComputer (generale)
Computer: HardwareIngegneria (generale)
Automobilistico/Auto e autocarriComputer: Software
Computer: Sistemi, RetiFotografia/Immagini (e Arti grafiche)

Tariffe

Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 4, Risposte a domande: 9
Company size 4-9 employees
Year established 0
Currencies accepted Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Titoli di studio per la traduzione Master's degree - RMIT
Esperienza Anni di esperienza: 8 Registrato in ProZ.com: Oct 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenziali N/A
Associazioni
Software Adobe/Acrobat professional 7.0, Excel, Microsoft network, aol.com, Internet Explor, Frammaker, Multi term work bench, Panda, Transit XV Workstation, QuarkXPress, Trados Studio
Sito Web http://www.eurotranslations.gr
Biografia
EUROTRANSLATIONS
Is a company that Specializes in Mechanical Automotive engineering, Later extended its self in various sectors of translation and localization with the help of its professional personal


OUR METHODOLOGY
Wishing to ensure delivery of translations of the highest quality, Eurotranslations follows the three -step process:

Step A:
Our secretary receives your document /project and immediately delivers it to the translation coordinator who classifies your document according to language and terminology field. The text is subsequently assigned to one of our translators for assessment. Within 24 hours, we come in contact with you with our competitive quote and an agreement is signed prior to undertaking the translation.

Step B:
Upon acceptance of the quote, our staff builds a special glossary, while collecting reference material and related literature. Depending on the language and the field, the translation is either carried out in our premises or is forwarded with all the required material to qualified free-lance translators. In case the project under question requires a team of experts being involved, thus sharing the workload, firstly terminology extraction and definition takes place, in order to ensure consistency of use by all members of the translation team.

Step C:
Your document/project is being translated by one of our experienced translators, until entering the revision stage where the text reaches its final form. During the translation phase, glossaries are connected to an equivalent translation memory for a more integrated work environment. The proofreading
Parole chiave: Technical Engineering Mechanical Automotive Legal Advertising material




Ultimo aggiornamento del profilo
May 9, 2008