Lingue di lavoro:
Da Inglese a Italiano
Da Francese a Italiano
Da Spagnolo a Italiano

Damiana Covre
Experience and Reliability

Italia
Ora locale: 23:30 CEST (GMT+2)

Madrelingua: Italiano 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive reviews
(4 unidentified)

 Your feedback
What Damiana Covre is working on
info
Oct 17, 2016 (posted via ProZ.com):  I am currently translating a novel in parallel with technical documents and manuals ...more, + 1 other entry »
Total word count: 609

Messaggio dell'utente
I love my job. I love helping. I take challenges and work hard.
Tipo di account Traduttore e/o interprete freelance, Identity Verified Identità verificata
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi Transcreation, Translation, Editing/proofreading, Transcription, Software localization, Website localization, MT post-editing, Training, Subtitling, Voiceover (dubbing), Interpreting
Esperienza
Specializzazione:
Scienza (generale)Affari/Commercio (generale)
Ambiente ed EcologiaComputer: Software
Viaggi e TurismoComputer: Hardware
Pubblicità/Pubbliche relazioniCertificati, Diplomi, Licenze, CV
Cucina/Arte culinariaBotanica

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 12,691

Volunteer professional humanitarian translation services-

TWB Kató

Words donated: 401
Lavoro volontario/pro bono Prenderà in considerazione il lavoro volontario per organizzazioni no profit registrate
Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 4, Risposte a domande: 2
Payment methods accepted Visa, MasterCard, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Traduzioni di prova presentate: 3
Titoli di studio per la traduzione Master's degree - Università degli Studi di Milano
Esperienza Anni di esperienza: 38 Registrato in ProZ.com: Mar 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenziali Inglese (Università degli Studi di Milano, verified)
Associazioni N/A
Software Across, Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MotionPoint, Passolo, Subtitle Edit, Trados Studio, XTM
CV/Resume Inglese (PDF)
Events and training
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Network with other language professionals
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Transition from freelancer to another profession
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
Biografia
I graduated in Foreign Languages and Literatures in 1988, and specialised in English, French, and Spanish. In Middle and High School I had Latin as a major subject, which gave me the ability to understand grammar and speech logic. Latin helps immensely to build up the concepts you want to express.
My thesis was about the processes involved in children's learning of the English phonological system. In 1999 I started a project called Green English, see:
Green English project,
which is still going on.
This led to the publishing of a series of 3 books for children, centered on CLIL (Content and Language Integrated Learning).
In parallel, I kept working as a freelance translator, mainly technical and scientific.
I have translated 25 published books including botany and gardening manuals, multimedia training packages on oil engineering, thrillers, books on yoga and oriental philosophy and teachings. Moreover, I have been working in marketing and export sales for various companies, which has made me confident in dealing with many different subjects.

I use SDL Trados, MemoQ, MemSource, Across.
With more than twenty years of experience, I have acquired a methodical but creative approach to texts, making a point of being accurate and passionate in helping people understand each other, both in interpreting and in translating.
My customers come back to me because they know that they can count on my seriousness and reliability.
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 4
(Livello PRO)


Lingua (PRO)
Da Inglese a Italiano4
Area generale principale (PRO)
Altro4
Area specifica principale (PRO)
Filosofia4

Visualizza tutti i punti acquisiti >
Parole chiave: gardening, jardinage, yoga, botany, botanica, marketing, furniture, meubles, muebles, partition walls. See more.gardening, jardinage, yoga, botany, botanica, marketing, furniture,meubles, muebles, partition walls, cloisons, mamparas, education, engineering, mechanics, tourism, tourisme, turismo, botanica, giardinaggio, environment, environmental education, educazione ambientale, ambiente, environnement, hotels, alberghi, hoteles, viajes, itinerarios, itineraries, proof-reading, food recipes, ricette, cucina, alimentazione, nutrition, recetas de cocina, restaurantes restaurants, restaurants, marketing, management, export.. See less.


Ultimo aggiornamento del profilo
Mar 12