Lingue di lavoro:
Da Italiano a Inglese

julie-h
perfectionist

Ora locale: 14:11 CEST (GMT+2)

Madrelingua: Inglese 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Nessun commento fornito
Messaggio dell'utente
Friendly, accurate and fast
Tipo di account Traduttore e/o interprete freelance, Identity Verified Identità verificata
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi Translation, Editing/proofreading, Subtitling, MT post-editing, Transcription
Esperienza
Specializzazione:
Arte, Arti applicate, PitturaCertificati, Diplomi, Licenze, CV
Poesia e ProsaIstruzione/Pedagogia
FolcloreStoria
LinguisticaArchitettura
Alimenti e BevandeViaggi e Turismo

Tariffe

Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 166, Risposte a domande: 85, Domande inviate: 247
Portfolio Traduzioni di prova presentate: 1
Titoli di studio per la traduzione Bachelor's degree - university of glasgow
Esperienza Anni di esperienza: 21 Registrato in ProZ.com: Oct 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenziali Da Italiano a Inglese (University of Glasgow)
Associazioni N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Azioni professionali julie-h sottoscrive ProZ.com's Linee guida professionali (v1.0).
Biografia
After graduating from the University of Glasgow with a first class degree in Italian language and literature, with exams (Higher Ordinary) in German and English literature, I headed off to Japan(!) for two years to teach English.
On my return to Europe I found work in Italy as an English teacher and continued to teach and translate- two jobs that are so different and yet so similar: that for me have always gone hand in hand. For both one needs to have a passion for languages; both have a source language and a target language and it is always important to strive for the meaning, rather than just looking at the words.
For the last two years I have been freelance, still teaching but becoming more involved in translating, my true love.
Over the years I have translated various texts for students and clients of the school: academic theses, military texts, legal texts and technical texts.
More recently I have been working closely with a translation company, translating restricted submarine manuals and various technical texts, including a book on architecture and a lot of tourism translations, specifically websites for hotels and agriturismi. I also do translations for clients of the local English schools, covering a marvellous miscellany of fields.
I am something of a perfectionist and will spend hours on a single word until I'm sure the translation is accurate. That said I have never missed a deadline.
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 170
Punti PRO: 166


Lingua (PRO)
Da Italiano a Inglese166
Aree generali principali (PRO)
Altro60
Tecnico/Meccanico56
Legale/Brevetti12
Affari/Finanza12
Arte/Letteratura10
Punti in altre 2 aree >
Aree specifiche principali (PRO)
Meccanica/Ingegneria meccanica20
Poesia e Prosa12
Chimica; Scienze/Ingegneria chimica12
Industria edilizia/Ingegneria civile12
Ingegneria (generale)12
Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere8
Vino/Enologia/Viticoltura8
Punti in altre 16 aree >

Visualizza tutti i punti acquisiti >
Parole chiave: italian, italiano, tourism, turismo, literature, letteratura, architecture, architettura,


Ultimo aggiornamento del profilo
Aug 27, 2020



More translators and interpreters: Da Italiano a Inglese   More language pairs