Lingue di lavoro:
Da Inglese a Italiano
Da Spagnolo a Italiano

Roberta Zanasi
Accurate translation of the meaning.

Italia
Ora locale: 11:29 CEST (GMT+2)

Madrelingua: Italiano Native in Italiano
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Disponibilità
a lavorare ancora (LWA) del traduttore

Total: 21 entries
Tipo di account Libero professionista e committente
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni
Servizi Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription, Training
Esperienza
Specializzazione:
Affari/Commercio (generale)Arte, Arti applicate, Pittura
Cucina/Arte culinariaAlimenti e Bevande
StoriaViaggi e Turismo
Legale: ContrattiArcheologia
Cosmetica, BellezzaMedicina: Sistema sanitario

Tariffe

Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 19, Risposte a domande: 15, Domande inviate: 423
Currencies accepted Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Portfolio Traduzioni di prova presentate: 2
Titoli di studio per la traduzione Bachelor's degree - Bologna University
Esperienza Anni di esperienza: 24 Registrato in ProZ.com: Jan 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenziali N/A
Associazioni N/A
Software Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Wordfast
CV/Resume CV/Resume (DOC)
Biografia
Working in the field since 2000.

Accurate and investigative.

Never failed a deadline.

When I buy some foreign food or products, I like to consider the translation in my language of the label (call it fanaticism or professional bias)and I often find it extremely unnatural. The target I strive to reach is to translate the meaning of a text and render it into my language in order to make it sound as much as natural as possible.



Lavoro in questo settore dal 2000.

Sono precisa e indagatrice.

Quando compro cibi o altri prodotti che provengono dall'estero, mi piace leggere le traduzioni dell'etichetta nella mia lingua (chiamatelo pure fanatismo o deformazione professionale!) e spesso mi accorgo che sono copletamente innaturali. Il mio obiettivo è invece quello di tradurre nella mia lingua il significato del testo nella lingua di partenza in modo da rendere il messaggio finale il più naturale possibile.
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 21
Punti PRO: 19


Lingue principali (PRO)
Da Inglese a Italiano12
Da Italiano a Inglese7
Aree generali principali (PRO)
Medico/Sanitario8
Legale/Brevetti4
Marketing4
Affari/Finanza3
Aree specifiche principali (PRO)
Arredamento/Apparecchi domestici4
Legale (generale)4
Medicina (generale)4
Medicina: Cardiologia4

Visualizza tutti i punti acquisiti >
Parole chiave: food, wine, cooking, agriculture, literature, art, photography, history, will, contracts. See more.food, wine, cooking, agriculture, literature, art, photography, history, will, contracts, tourism, wood, diary, cheese, plants, animals, enogastronomia, turismo enogastronomico, turismo, vino, cibi, bevande, letteratura, arte, fotografia, storia, contratti, testamento, turismo, macchine agricole, agricultural machines, legno, legnami, formaggio, latticini, piante, animali, lettere commerciali, letters, business letters. See less.


Ultimo aggiornamento del profilo
Dec 3, 2015



More translators and interpreters: Da Inglese a Italiano - Da Spagnolo a Italiano   More language pairs