Lingue di lavoro:
Da Spagnolo a Italiano
Da Inglese a Italiano

Fiamma Lolli
Translating is a communicative act

Umbria, Italia
Ora locale: 13:19 CEST (GMT+2)

Madrelingua: Italiano Native in Italiano
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Messaggio dell'utente
Feel free to ask!
Tipo di account Traduttore e/o interprete freelance
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Esperienza
Specializzazione:
Arte, Arti applicate, PitturaPoesia e Prosa
Ambiente ed EcologiaGoverno/Politica
Viaggi e TurismoAlimenti e Bevande
Cucina/Arte culinariaFilosofia
Religione

Tariffe

All accepted currencies Euro (eur)
Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 1061, Risposte a domande: 702, Domande inviate: 64
Storico progetti 3 Progetti inseriti    2 Riscontro positivo da parte di committenti
Dettagli del progettoDescrizione del progettoConferma

Translation
Volume: 360 pages
Completato: Mar 2005
Languages:
Da Spagnolo a Italiano
Memories of five women survivers from Argentine dictatorship

Munù Actis, Cristina Aldini, Liliana Gardella, Miriam Lewin, Elisa Tokar - Ese Infierno, conversaciones de cinco mujeres sobrevivientes de la ESMA, Editorial Sudamericana, Buenos Aires 2001. Escalofriante memorial de cinco mujeres secuestradas, torturadas, desaparecidas y, después unos años, reparecidas para volverse testigos inflexibles de sus torturadores. The astonishing memorial of five women kidnapped and tortured by the dictatorship, "vanished" and reappeared years later to witness against their executioners. Published in Argentina, then in Italy ("Le reaparecide", Stampa Alternativa, Viterbo 2005) and USA ("That Inferno", Vanderbilt University Press, 2006).

Poesia e Prosa, Storia, Governo/Politica
 Nessun commento.

Translation
Volume: 187 pages
Completato: Mar 2004
Languages:
Da Inglese a Italiano
Berlin StyleCity (co-translated with and edited by Floriana Pagano)

An innovative guide for stylish travellers: eating out, sleeping in, shopping around, drinking and wandering "in the heart of the scene", between art and design. From ancient glories from the past to the latest up-to-date venues, a compass for knowing the best of Berlin. Full color, with more than 400 pictures and maps. First published in the UK by Thames & Hudson, London 2004. Una guida innovativa per viaggiatori amanti dello stile: dove mangiare, dormire, fare acquisti, bere o semplicemente andare in giro nei posti più "in", tra arte e design. Dalle antiche glorie del passato ai locali più alla moda, una bussola per orientarsi in quel che di meglio Berlino sappia offrire. Completamente a colori, con oltre 400 fotografie e mappe.

Viaggi e Turismo, Arte, Arti applicate, Pittura, Architettura
positiva
Unlisted info:  a very meticulous translator

Fiamma Lolli: Once again thank you, Floriana. It has been a real treat!

Translation
Volume: 170 pages
Completato: Feb 1999
Languages:
Da Inglese a Italiano
"Il Tritacarne- Una voce dal carcere di Florence, Arizona", di Karl. L. Guillen

Karl Louis Guillen wrote this book from an isolation cell to tell us his story, the story of a young man, half Native American, from his poor childhood to his dismal present of segregation and injustice. An accusation act against the infinite cages of social exclusion, against the countless violation of human rights he witnesses in his daily life but even a pledge for dignity, redemption and freedom. A cry, but full of hope. All proceedings have been used to assure him a counsel for the defense. Karl Louis Guillen ha scritto questo libro da una cella di isolamento del carcere di Florence, Arizona, per raccontarci la sua storia, la storia di un uomo ancora giovane, per metà Nativo americano, dalla sua povera infanzia al suo triste presente di segregazione e ingiustizia. Un atto d'accusa contro le infinite gabbie dell'esclusione sociale, contro le innumerevoli violazioni dei diritti umani di cui è testimone ogni giorno, ma anche una promessa e un impegno verso la dignità, il riscatto e la libertà. Un grido, ma pieno di speranza. Tutti i proventi sono stati usati per garantire la difesa legale dell'autore. Prefazione di Massimo Carlotto.

Linguaggio gergale, Slang, Poesia e Prosa
positiva
Unlisted info:  Fiamma Lolli is a very accurate translator and a good editor too; now we're working to the sequel of "The Grinder" that she will edit and preface. I deeply recommend her!


Portfolio Traduzioni di prova presentate: 2
Glossari extralang, fiamma lolli eng>it, fiamma lolli esp>it, fiamma lolli it>esp
Titoli di studio per la traduzione Other - Universidad Autónoma de Nicaragua – Diploma de 4° nivel en Lengua y Literatura Hispánica (1988)
Esperienza Anni di esperienza: 36 Registrato in ProZ.com: Sep 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenziali N/A
Associazioni Traduttori per la Pace www.traduttoriperlapace.org
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, open office, photostudio, Powerpoint
Sito Web http://www.proz.com/profile/595920
CV/Resume Italiano (RTF), Inglese (DOC)
Biografia
I have been a fulltime translator from English and Spanish into Italian since 1988; before that, I worked in Italy, England, USA and Nicaragua as a theatre director and actress, as well as a cultural animateur and trainer with an Italian NGO in psychiatric hospitals and day hospitals. Sometimes I do even write articles for some Italian magazines and newspapers (mainly il manifesto, Carta, Linus, Avvenimenti, Rinascita, Diario). I am a published writer too ("Guida all'isola", "Millelire" series, Stampa Alternativa, Viterbo 1998, and many short stories in reviews and anthologies).
Of all the texts I've translated, the ones I am more proud of are Karl L. Guillen Il tritacarne: una voce dal carcere di Florence, Arizona (The grinder: execution of inocence in Arizona), Multimage, Turin 1999, preface by Massimo Carlotto, and Le reaparecide: sequestrate, torturate, sopravvissute al terrorismo di Stato in Argentina (Ese infierno: conversaciones de cinco mujeres sobrevivientes de la Esma), "Eretica Speciale" series, Stampa Alternativa, Viterbo 2005 - a book I've translated and edited.
Since 2003 I volunteer with Translators for Peace (ProZ), a site of professional translators and peace activists whose main page and related projects I warmly invite everyone to visit.
I deeply believe that translating means building bridges between cultures: therefore, everytime I start a new translation (never mind if it is a brochure or a book), I remember that "Accuracy is not a virtue: is a duty".
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects3
With client feedback2
Corroborated2
100% positive (2 entries)
positive2
neutral0
negative0

Job type
Translation3
Language pairs
Da Inglese a Italiano2
Da Spagnolo a Italiano1
Specialty fields
Poesia e Prosa2
Storia1
Governo/Politica1
Viaggi e Turismo1
Arte, Arti applicate, Pittura1
Architettura1
Linguaggio gergale, Slang1
Other fields
Parole chiave: literature, literatura, letteratura, fiction, ficción, narrativa, poetry, poesía, poesia, human rights. See more.literature,literatura,letteratura,fiction,ficción,narrativa,poetry,poesía,poesia,human rights,derechos humanos,diritti umani,women/gender issues,donne/genere,mujeres/género,peace,paz,pace,Latin America,América Latina,America Latina,food & dairy,alimenti e latticini,alimentos y lácteos,cucina,cocina,cuisine,pop culture,cultura pop,advertising,pubblicità,ambiente,environment,medio ambiente,folklore,tourism,turismo,viaggi,viajes,travel,art,arte,theatre,teatro,cinema,moda,fashion,artigianato,artesanía,crafts,gergo,slang,jerga,commercio equo e solidale,comércio equo,fair trade, children,infanzia,infancia,ecologia,ecology,ecología,anthropology,antropologia,antropología. See less.


Ultimo aggiornamento del profilo
Jul 3, 2009



More translators and interpreters: Da Spagnolo a Italiano - Da Inglese a Italiano   More language pairs