This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Da Spagnolo a Giapponese Da Giapponese a Spagnolo Da Spagnolo a Portoghese Da Portoghese a Spagnolo Da Spagnolo a Inglese Da Cinese a Spagnolo Da Spagnolo a Cinese Da Francese a Spagnolo Da Spagnolo a Francese Da Coreano a Spagnolo Da Spagnolo a Coreano Da Tedesco a Spagnolo Da Spagnolo a Tedesco
We are a small reliable translation company based in Mexico City with 10 years of experience.
Tipo di account
Libero professionista e committente, Membro verificato
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Da Inglese a Spagnolo - Tariffa standard: 0.08 USD a parola / 100 USD all'ora Da Spagnolo a Inglese - Tariffa standard: 0.10 USD a parola / 30 USD all'ora Da Cinese a Spagnolo - Tariffa standard: 0.16 USD a carattere / 50 USD all'ora Da Spagnolo a Cinese - Tariffa standard: 0.16 USD a parola / 30 USD all'ora Da Francese a Spagnolo - Tariffa standard: 0.08 USD a parola / 100 USD all'ora
Da Spagnolo a Francese - Tariffa standard: 0.08 USD a parola / 100 USD all'ora Da Coreano a Spagnolo - Tariffa standard: 0.08 USD a carattere / 100 USD all'ora Da Spagnolo a Coreano - Tariffa standard: 0.08 USD a parola / 100 USD all'ora Da Tedesco a Spagnolo - Tariffa standard: 0.08 USD a parola / 100 USD all'ora Da Spagnolo a Tedesco - Tariffa standard: 0.08 USD a parola / 100 USD all'ora
Brazilian reais (brl), Euro (eur), Mexican pesos (mxn), U. S. dollars (usd)
Portfolio
Traduzioni di prova presentate: 2
Da Inglese a Spagnolo: PWL STEELVAC™
Testo originale - Inglese PWL STEELVAC™
CARAFE
CARE & HANDLING
RECOMMENDATIONS
Features:
Lightweight stainless steel exterior and interior with superior vacuum insulation. Features a stylish design and take apart push-button lid.
NSF Approved.
Usage:
Wash the carafe with mild detergent and rinse with clean water before the first use.
Make sure the gaskets and plunger are in place. Fill carafe with beverage. This carafe is intended for hot or cold beverages. Do not use for any other purpose. Use caution when moving a
full container. Use the handle to carry the carafe. Push button and tip to pour.
• Do not use this carafe with carbonated beverages.
• Do not overfill the dispenser.
• Keep away from children, especially when filled with hot beverages.
• Keep the dispenser away from heat sources, such as heaters and stoves.
Storage:
Store in a cool dry place.
Cleaning:
This dispenser can be cleaned with a mild detergent or dishwashing soap.
• Do not use harsh cleansers, abrasives or solvents.
• Avoid chlorinated detergents.
Hand washing this carafe is recommended. Use a soft cloth or sponge with mild detergents or soaps to clean the carafe, rinsing thoroughly.
Server and lid are not dishwasher safe. Do not submerge stainless body.
The small holes in the lid can be cleaned with included small brush.
The lid can be taken apart for cleaning.
a) Pull the plunger straight out of bottom of the lid to remove it.
b) Gently rotate the white spring piece and pull it out of the plunger.
c) Gaskets can be removed by gently pulling them off the lid parts.
To put the lid back together after cleaning, reverse the steps used to take it apart.
a) Put the gaskets back on the lid parts.
b) Push the white spring piece into the plunger and twist it until it snaps into place – do not force it.
c) Push the plunger into the lid, noting that the rib on the plunger goes into the slot in lid.
Figure 1
Figure 2¬
Airpot
Parts List
A Safety (lock) Knob
B Top Plate (pump or lever)
C Lock Release Button
D Pour Spout
E Lid Removal Lever
F Easy Carry Handle
G Large Capacity Stainless Bottle
H Suction Pipe
How To Use
1. Turn the safety (lock) knob to open. Before filling the pot with hot liquid, it is advisable to prewarm the inside with a small amount of hot water.
2. To open lid, push lock release button. Remove stopper gently and fill.*
3. Press the top plate to release contents.
4. After serving, turn the safety (lock) knob to CLOSE.
* For direct brewing, remove lid by pushing lock release and place pot under
compatible brewing equipment with stopper in place.
GENERAL CLEANING
1. Rinse Airpot with hot water thoroughly several times including pumping out the hot water through the nozzel at least 12 full strokes using the pump or lever style lid. Clean the interior with dish detergent and a soft sponge or cloth taking care not to scratch the glass or stainless liner. Rinse with hot water again. Do not submerge the Airpot in water at any time.
2. Add 1 tablespoon of bleach in 1 gallon of water, mix and fill airpot with the bleach solution or a commercially prepared cleaner such as JavaClean3 (Part # 12632).
3. Dispense the bleach solution by pumping through the nozzle at least 12 full strokes of the pump or lever.
4. Rinse out the bleach solution with hot water several times, again including pumping out through the nozzle until the bleach solution has been completely removed.
SUCTION PIPE AND DISCHARGE SPOUT CLEANING
1. Remove the suction pipe assembly.
2. Remove the discharge spout from the suction pipe assembly.
3. Use a small brush as needed to clean the internal surfaces of the discharge spout and suction pipe.
BELLOWS CLEANING AND REASSEMBLY INSTRUCTIONS:
1. Remove the lid.
2. Apply pressure to the back of the lid to release the bottom plate.
3. Downward pressure on the lid release button can assist in removing the bottom plate.
4. Remove the bottom plate.
5. Remove and disassemble the bellows.
6. Place the bellows in a suitable container and add a disinfecting cleaning solution to fill the bellows.
7. Allow the bellows to soak in the cleaning solution for ten minutes. After two minutes, gently squeeze the bellows and agitate the bellows in the cleaning solution. Repeat every two minutes.
8. Remove the bellows from the cleaning solution. The interior surface of the bellows is accessible through the large hole in one end of the bellows.
9. Rinse the bellows in clean hot water to remove traces of cleaning solution.
10. If residue remains, insert a household disinfectant wipe into the large bellow’s hole and hand wipe the surface. Rinse and repeat as required.
11. To reassemble bellows, stretch bellows, insert the end of the coiled spring into the hole of the bottom bellows. Cup the bottom bellows with one hand and the top with the other. The palm of your hands should be covering the hole on the bottom and top. Hold the top and bottom bellows together. Push the top and botom bellows together until they are firmly attached. By covering the holes on both sides of the bellows, you should have created a sealed chamber and allows the users to push both the top and bottom together without depressing the bellows. (See photo A-D)
Precautions
1. Do not overfill. If filled to the brim, pot will overflow when pipe is replaced. For glass lined units, do not look directly into the airpot when filling. Keep the unit at arms length.
2. For glass liner models, the glass flask can shatter from mishandling such as sudden, forceful contact with the lower end of the flow pipe. If a glass lined unit is dropped, the liner may break. Under no circumstances should the contents be consumed as they may contain glass fragments.
3. Do not use a scrub brush, polishing powder, etc., to clean the inside as these can damage the glass or stainless surface. Clean only with a soft sponge. Do not immerse in water. Store with lid off.
4. Place the pot beyond reach of children, especially if it is filled with a hot liquid.
5. Direct heat from stoves, heaters, fireplaces or campfires may damage the pot.
6. Do not use chemicals, alcohol, dairy products, ice, solid foods, sticky products or tea leaves.
7. For glass lined pots, do not stir contents with pipe.
8. Carry by the handle and use this airpot in an upright position. Avoid tilting, tipping or dropping. This product is designed for table top use only. It should not be transported and may leak if placed on its side.
Features
• Push pump or lever lid, makes serving quick and easy.
• Removable lid for easy cleaning.
• Keeps liquids hot or cold up to 4-6 hours with stainless and 8-10 hours with glass vacuum.
• Strong lever is durable enough for commercial usage.
• Direct brewing capability.
If Contents Fail to Flow
CHECK THE FOLLOWING:
• Is there enough liquid in the pitcher?
• Is the flow pipe properly inserted?
• Is the lid tight?
• Are you applying enough pressure on the pump lever?
• Is residue blocking the flow pipe?
• Is the center of the rotating bottom loose? If so, air leakage may decrease the necessary air pressure.
Trouble Shooting
PARTS
A Lid (includes: bellows, lid gasket)
B Suction Pipe (includes: collar gasket, tip gasket, tube, spout)
C Exterior Stainless Steel or Plastic Body
D Screw (may need to unscrew to remove glass liner)
E, F, G Glass Liner (includes: (E) Rubber Gasket, (F) Liner, (G) Plastic Protector on Glass Liner)
H Black Base
I White Plug (center bottom)
3 STEP TROUBLE SHOOTING
1. Tighten the center plug, located in the center of the bottom base, to secure the liner and gasket against the collar of the airpot.
2. When airpot is empty, pump or push the lever of the lid and check for the airflow against the palm of your hand.
3. Inspect suction pipe for cracks.
If your airpot does not work after checking for these problems, call Customer Service at 800-328-4493.
PARTS AVAILABLE:
Lids (lever or pump)
Liners (glass or stainless)
Gaskets (lid, liner, suction pipe collar, suction pipe tip)
Suction Pipe
Polycarbonate
Pitcher
Care and Handling Recommendations
Polycarbonate Pitcher
Item: SPCP60
Features:
Constructed from polycarbonate. Features a three-way spout for easy pouring.
NSF Approved.
How to Use:
Fill with beverage and serve.
Recommended Cleaning:
Hand wash or dishwasher safe. Do not use abrasive cleaners. Dry with soft cloth.
Storage:
Store in a clean, cool, dry location.
Precautions:
Recommended for use with cool to cold beverages. Do not place on heat. Do not microwave.
Troubleshooting:
Do not overfill. Avoid repeated hitting or dropping. Place on surface away from the edge to avoid drops and spills.
6o oz, 3-way
Pitchers
Restaurant quality polycarbonate pitcher resists chipping and breaking
NSF approved
2 pack
Look for our full line of “Bakers & chefs™” foodservice items and supplies in our club or at samsclub.com.
Stainless steel non-stick tray
Features:
Constructed from 18/8 stainless steel. Non-slip rubber material to prevent slipping. Stackable.
How to Use:
Place items on trays. Non-slip grips will hold things in place. Used for carrying beverage servers, drinks, appetizers and much more!
Cleaning:
Dishwasher safe.
For the TR1412RI: Remove the insert and hand wash. The stainless tray without the insert is dishwasher safe.
Storage:
Store in a cool, dry place.
Traduzione - Spagnolo GARRAFA
PWL STEELVAC™
RECOMENDACIONES DE
CUIDADO Y MANEJO
Características:
El exterior e interior de acero inoxidable es ligero con un aislamiento de superior de vacío. Tiene un diseño de estilo y un botón de presión que separa la tapa.
Aprobado por la NSF
Uso:
Lave la garrafa con un detergente suave y enjuague con agua limpia antes de usarlo por primera vez.
Asegúrese que el empaque y el pistón estén en su lugar. Llene la garrafa con bebidas. Esta garrafa está hecha para bebidas calientes o frías. No la use para ningún otro propósito. Tenga precaución cuando la mueva estando llena. Use la manija para cargar la garrafa. Presione el botón e inclínela para servir.
• No use esta garrafa con bebidas carbonatadas.
• No sobrellene el dispensador.
• Manténgase fuera del alcance de los niños, especialmente cuando esté llena con bebidas calientes.
• Mantenga el dispensador lejos de fuentes de calor, como por ejemplo calentadores y estufas.
Almacenamiento:
Almacénese en un lugar frío y seco.
Limpieza:
Este dispensador puede ser limpiado con un detergente suave o jabón para lavar trastes.
• No use limpiadores ásperos, abrasivos o solventes.
• Evite los detergentes con cloro.
Se recomienda lavar esta garrafa a mano. Use un paño suave o una esponja con un detergente o jabón suave para limpiar la garrafa, enjuagándola completamente.
El servidor y la tapa no deben lavarse en un lavatrastos. No sumerja las partes de acero inoxidable. Los pequeños huecos en la tapa pueden limpiarse con un pequeño cepillo incluido.
La tapa puede ser sacada para su limpieza.
a) Jale el pistón fuera de la parte baja de la tapa y remuévalo.
b) Rote suavemente la pieza de resorte blanca y sáquela del pistón.
c) El empaque puede ser removido jalando suavemente de las partes de la tapa.
Para armar la tapa nuevamente después de limpiarla, revierta los pasos usados para separarla.
a) Ponga los empaques de nuevo en las partes de la tapa.
b) Empuje la pieza de resorte blanca en el pistón y de vueltas hasta que se coloque en su lugar – no lo fuerce.
c) Ponga el pistón en la tapa, note que la varilla del pistón entra en la ranura de la tapa.
Figura 1
Figura 2¬
Jarra de Aire
Listado de Partes
A Manija de Seguridad (Cierre)
B Plato Superior (bomba o palanca)
C Botón Liberador de Cierre
D Pico para verter
E Palanca para remover la tapa.
F Manija para levantarla fácilmente.
G Botella de Acero Inoxidable de Gran Capacidad.
H Tubo de Succión.
Como usarla
1. Gire la manija de seguridad (cierre) a abierto. Antes de llenar la jarra con líquido caliente, es aconsejable precalentar la parte interna con una pequeña cantidad de agua caliente.
2. Para abrir la tapa, presione el botón que libera su cierre. Remueva el detenedor suavemente y llene.*
3. Presione la placa superior y libere los contenidos.
4. Después de servir, gire la perilla de seguridad (cierre) a cerrado.
* Para una mezcla directa, remueva la tapa presionando el liberador de cierre y coloque la jarra debajo del equipo mezclador compatible con el detenedor en su lugar.
LIMPIEZA GENERAL
1. Enjuague la jarra de aire completamente varias veces incluyendo el bombear el agua caliente a través de la boquilla por lo menos 12 movimientos completos usando la bomba o la palanca de tapa estilo. Limpie el interior con detergente para trastes y una esponja o un paño suave teniendo cuidado de no rayar el vidrio o el revestimiento de acero inoxidable. Enjuague con agua caliente nuevamente. No sumerja la jarra de aire en el agua en ningún momento.
2. Añada una cucharada de cloro a un galón de agua, mezcle y llene la jarra de aire con la solución de cloro o un limpiador comercial preparado como por ejemplo el JavaClean3 (Parte # 12632).
3. Deshágase de la solución de cloro bombeándola a través de la boquilla con por lo menos unos doce movimientos con la bomba o la palanca.
4. Enjuague la solución de cloro con agua caliente varias veces, de nuevo incluyendo el bombearla a través de la boquilla hasta que la solución de cloro haya sido completamente removida.
TUBO DE SUCCIÓN Y LIMPIEZA DEL PICO DE DESCARGA.
1. Remueva el ensamblado del tubo de succión.
2. Remueva el pico descargador del tubo ensamblado de succión.
3. Use un pequeño cepillo cuando sea necesario para limpiar las superficies internas del pico de descarga y del tubo de succión.
LIMPIEZA DE LOS FUELLES E INSTRUCCIONES DE REENSAMBLAJE.
1. Remueva la tapa.
2. Aplique presión a la parte posterior de la tapa para liberar el plato inferior.
3. Hacer presión hacia abajo en el botón para liberar la tapa puede ayudarle a remover el plato inferior.
4. Remueva el plato inferior.
5. Remueva y desarme los fuelles.
6. Coloque los fuelles en un contenedor apropiado y añada una solución de limpieza desinfectante para llenar los fuelles.
7. Permita que los fuelles se sumerjan en la solución de limpieza por diez minutos. Después de dos minutos, apriete suavemente los fuelles y agite los fuelles en la solución de limpieza. Repita cada dos minutos.
8. Remueva los fuelles de la solución de limpieza. La superficie interior de los fuelles es accesible a través de un hueco grande en una de las puntas de los fuelles.
9. Enjuague los fuelles en un agua caliente limpia para retirar rastros de la solución de limpieza.
10. Si todavía hay residuos, inserte un paño limpiador desinfectante para casa, en el hueco grande del fuelle y limpie a mano la superficie. Enjuague y repita las veces que sea requerido.
11. Para reensamblar los fuelles, estire los fuelles, inserte la punta de resorte espiral in el agujero de la parte inferior de los fuelles. Cubra los fuelles inferiores con una mano y los superiores con la otra. La palma de sus manos debe cubrir el agujero en la parte inferior y superior. Mantenga los Fuelles superior e inferior juntos. Empuje los fuelles superiores e inferiores juntos hasta que estén firmemente pegados. Al cubrir los agujeros en ambos lados de los fuelles, usted debe haber creado una cámara sellada y permitido a los usuarios empujar ambos la parte superior e inferior juntas sin que se de-presionen los fuelles. (Vea fotografía A-D)
Precauciones
1. No sobrellene. Si es llenada hasta el borde, la jarra se regará cuando el tubo es reemplazado. Para unidades de vidrio con revestimiento, no mire directamente en la jarra de aire cuando se llene. Mantenga la unidad a la distancia de sus brazos.
2. Para modelos con revestimiento de vidrio, el frasco de vidrio puede romperse al manejarlo incorrectamente como un repentino y fuerte contacto con la parte baja del tubo de flujo. Si una unidad de vidrio revestida se cae, el revestimiento se puede romper. Bajo ninguna circunstancia debe el contenido ser consumido ya que pueda contener fragmentos de vidrio.
3. No use un cepillo para limpiar, polvo para pulir, etc., para limpiar la parte interna ya que esto puede dañar el vidrio o la superficie de acero inoxidable. Limpie solo con una esponja suave. No lo inmersa en agua. Almacénelo sin la tapa.
4. Coloque la jarra fuera del alcance de los niños, especialmente si se llena con líquidos calientes.
5. Calor directo de una estufa, calentadores, chimeneas o fuego abierto pueden dañar la jarra.
6. No use químicos, alcohol, productos lácteos, hielo, alimentos sólidos, productos pegajosos u hojas de té.
7. Para las jarras de vidrio revestido, no mezcle los contenidos con el tubo.
8. Transporte por el mango y use esta jarra de aire en posición vertical. Evite inclinarla, tropezarla o dejarla caer. Este producto está diseñado para usarse encima de una mesa solamente. No debe ser transportado y puede filtrar si colocado de lado.
Características
• Bomba de presión o palanca en la tapa, que hace el servir más rápido y fácil.
• Tapa removible para una limpieza fácil.
• Mantiene líquidos sean calientes o fríos por hasta 4-6 horas con acero inoxidable, y 8-10 horas con vacío de vidrio.
• La palanca fuerte dura lo suficiente para un uso comercial.
• Capacidad para una mezcla directa.
Si los contenidos no fluyen
REVISE LO SIGUIENTE:
• ¿Hay suficiente líquido en la jarra?
• ¿El tubo de flujo esta insertado correctamente?
• ¿La tapa está apretada?
• ¿Está usted aplicando suficiente presión en la palanca de la bomba?
• ¿Hay residuo obstruyendo el tubo de flujo?
• ¿Está el centro de rotación inferior flojo? Si es así, el aire se filtra y puede reducir la presión de aire necesaria.
Solucionando Problemas
PARTES
A Tapa (incluye: fuelles, empaque de tapa)
B Tubo de succión (incluye: empaque de collar, empaque de punta, tubo, tubo de descarga)
C Cuerpo exterior de Acero Inoxidable o Plástico
D Tornillo (puede necesitar desatornillar para remover el revestimiento de vidrio)
E, F, G Revestimiento de vidrio (incluye: (E) empaque de caucho, (F) revestimiento, (G) Protector Plástico o Recubrimiento de Vidrio)
H Base negra
I Tomacorriente Blanco (centro inferior)
3 PASOS PARA SOLUCIONAR PROBLEMAS
1. Apriete el tomacorriente central, localizado en el centro de la parte inferior de la base, para asegurar que el recubrimiento y los empaques estén en el collar de la jarra de aire.
2. Cuando la jarra de aire está vacía, bombee o presione la palanca de la tapa y revise el flujo de aire contra la palma de su mano.
3. Inspeccione el tubo de succión por rajaduras.
Si su jarra de aire no funciona después de revisar estos problemas, llame a Servicio al Cliente al 800-328-4493.
PARTES DISPONIBLES:
Tapas (palanca o bomba)
Recubrimientos (vidrio o acero inoxidable)
Empaques (tapa, recubrimiento, collar del tubo de succión, punta del tubo de succión)
Tubo de Succión
Policarbonato
Jarra
Recomendaciones para Cuidado y Manejo.
Jarra de Policarbonato
Artículo: SPCP60
Características:
Construido de policarbonato. Presenta un tubo de descarga de tres maneras para verter fácilmente.
Aprobado por el NSF.
Como Usarlo:
Llene con bebida y sirva.
Recomendaciones para limpieza:
Seguro de lavar a mano o en su lavatrastos. No utilice limpiadores abrasivos. Use un paño suave y seco.
Almacenamiento:
Almacene en un lugar limpio, fresco y seco.
Precauciones:
Recomendado para usar con bebidas frías o muy frías. No lo coloque sobre calor. No use en microondas.
Troubleshooting:
NO sobrellene. Evite golpearlo o dejarlo caer repetidamente. Coloque en una superficie lejos del borde para evitar goteos o derrames.
Jarras de 6o oz, 3-way
Jarra de restaurante de alta calidad resistente a astillarse o quebrarse.
Aprobado por el NSF
2 pack
Busque por nuestra línea de artículos y partes para servicios de alimentos “Bakers & chefs™” en nuestro club o en samsclub.com.
Acero Inoxidable y bandeja no-adheridle
Características:
Construido de acero inoxidable 18/8. Material de caucho no deslizante para prevenir resbaladas. Apilable.
Como usarlo:
Coloque los artículos en las bandejas. Las manijas no deslizantes mantienen las cosas en su lugar. ¡Usado para cargar servidores de bebidas, tragos, botanas y mucho más!
Limpieza:
Seguro para su lavatrastos.
Para el TR1412RI: Remueva el insertado y lave a mano. La bandeja de acero inoxidable sin el inserto es seguro lavarla en el lavatrastos.
Almacenaje:
Almacene en un lugar fresco y seco.
Da Inglese a Spagnolo: Hair Color Instructions General field: Altro Detailed field: Cosmetica, Bellezza
Testo originale - Inglese READ THIS FIRST!
1. Hair should be clean and dry (Do not shampoo for at least 24 hrs. prior)
2. Protect clothing during application
3. Always wear gloves.
4. Do a strand test to determine approximate processing time. See instructions in “Strand Test” section
5. Use non-metallic containers or utensils around the bleach mixture.
6. When opening packet, hold away from face and avoid in inhaling contents.
7. Do not use on hair that has been processed with metallic dyes, henna or has been previously bleached.
8. Do not apply if skin is broken
9. Do not apply directly to the scalp. Keep at least ¼ “off the scalp.
Traduzione - Spagnolo ¡LEA ESTO PRIMERO!
1. El cabello debe estar limpio y seco (No deberá haberse lavado con champú por al menos las 24 horas previas).
2. Proteja la ropa durante la aplicación.
3. Siempre utilice guantes.
4. Realice una prueba en un mechón para determinar el plazo aproximado del tratamiento. Lea las instrucciones en la sección “Prueba en un mechón”.
5. Use contenedores y utensilios que no sean metálicos en torno a la mezcla del decolorante.
6. Cuando abra un paquete, aparte su rostro y evite inhalar su contenido.
7. No se use en cabello tratado con tintes metálicos, henna o que se haya decolorado con anterioridad.
8. No se aplique si la piel está lesionada.
9. No aplique directamente en el cuero cabelludo. Mantenga el producto apartado al menos a ¼ de pulgada (6 milímetros y medio) del cuero cabelludo.
More
Less
This company
Hosts interns Offers job opportunities for freelancers
Titoli di studio per la traduzione
Bachelor's degree - Universidad de Guayaquil
Esperienza
Anni di esperienza: 23 Registrato in ProZ.com: Sep 2006. Membro ProZ.com da: Dec 2008.
Da Inglese a Spagnolo (California Department of Education) Da Italiano a Spagnolo (Asociación de Traductores Profesionales) Da Spagnolo a Giapponese (Asociación de Traductores Profesionales) Da Giapponese a Spagnolo (Asociación de Traductores Profesionales) Da Spagnolo a Portoghese (Asociación de Traductores Profesionales)
Da Portoghese a Spagnolo (Asociación de Traductores Profesionales) Da Francese a Spagnolo (Asociación de Traductores Profesionales) Da Spagnolo a Francese (Asociación de Traductores Profesionales) Da Russo a Spagnolo (Asociación de Traductores Profesionales) Da Spagnolo a Cinese (Asociación de Traductores Profesionales) Da Spagnolo a Russo (Asociación de Traductores Profesionales) Da Cinese a Spagnolo (Asociación de Traductores Profesionales) Da Spagnolo a Italiano (Asociación de Traductores Profesionales)
More
Less
Associazioni
N/A
Software
Microsoft Excel, Microsoft Word, Excel, Word, Powerpoint, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
I have a small translation and interpretation agency based in Mexico City, my freelance translators are all very reliable, punctual and accurate. I am an English Spanish English Translator and Simultaneous/Consecutive Interpreter and also a Portuguese Spanish Translator and Interpreter.
My web page: www.traduquil.com has more information. I offer differente combinations of languages and have very good references in Mexico and all over the world, following are companies who can give references about the quality of my job:
CONTRINEX A.G.
Consecutive Interpretation
E mail: [email protected]
Switzerland
ECOMTRADING
Over the phone simultaneous interpretation
E mail: [email protected]
Houston, TX, EE UU