This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Da Francese a Spagnolo - Tariffa standard: 0.09 EUR a parola / 35 EUR all'ora Da Francese a Catalano - Tariffa standard: 0.09 EUR a parola / 35 EUR all'ora Da Italiano a Spagnolo - Tariffa standard: 0.09 EUR a parola / 35 EUR all'ora Da Spagnolo a Catalano - Tariffa standard: 0.09 EUR a parola / 35 EUR all'ora Da Catalano a Spagnolo - Tariffa standard: 0.09 EUR a parola / 35 EUR all'ora
Da Russo a Spagnolo - Tariffa standard: 0.09 EUR a parola / 35 EUR all'ora Da Italiano a Catalano - Tariffa standard: 0.09 EUR a parola / 35 EUR all'ora Da Russo a Catalano - Tariffa standard: 0.09 EUR a parola / 35 EUR all'ora
Translation Volume: 6000 chars Completato: Jul 2006 Languages: Da Italiano a Spagnolo
Virtual merchandising
Marketing/Ricerche di mercato
Nessun commento.
Translation Volume: 3500 words Completato: May 2006 Languages: Da Italiano a Spagnolo
Información sobre actividades económicas feria italiana
Economia
Nessun commento.
Translation Volume: 5000 words Completato: May 2006 Languages: Da Italiano a Spagnolo
Promoción catálogo jardinería
Scienza (generale)
Nessun commento.
Translation Volume: 2432 words Completato: May 2006 Languages: Da Francese a Catalano
Commandement huissier justice
Legale (generale)
Nessun commento.
Translation Volume: 4500 words Completato: Mar 2006 Languages: Da Italiano a Spagnolo
Conferencia sobre la situación del vino en feria Alimentaria
Marketing/Ricerche di mercato, Vino/Enologia/Viticoltura
Nessun commento.
Translation Volume: 100000 words Duration: Dec 2005 to Mar 2006 Languages: Da Francese a Spagnolo
Recettes cuisine monde
Cucina/Arte culinaria
Nessun commento.
More
Less
Portfolio
Traduzioni di prova presentate: 2
Da Francese a Spagnolo: Cosmetics
Testo originale - Francese - « Le peeling contre la peau d’orange, qu’est-ce que c’est ? »
Après avoir démontré l’efficacité du biopeeling sur le traitement des rides, les biologistes XXX innovent en associant le biopeeling à des actifs minceur ultra-efficaces (caféine et ginkgo) pour réduire visiblement la peau d’orange.
- « Comment ça marche ? »
Le bio-peeling a une double action :
- Action Peau neuve :
Il réactive tout en douceur le processus de renouvellement cellulaire, l’auto-peeling naturel de la peau pour affiner le grain de peau, lisser et adoucir la peau.
- Action ANTI CELLULITE / PEAU D’ORANGE
Il a été créé pour favoriser l’efficacité des actifs minceur afin d’optimiser le déstockage des graisses et ainsi désincruster la cellulite installée.
Traduzione - Spagnolo - «¿Qué es el peeling contra la piel de naranja?»
Después de demostrar la eficacia del biopeeling en el tratamiento de las arrugas, los biólogos XXX han asociado de forma innovadora el biopeeling con activos adelgazantes ultra-eficaces (cafeína y ginkgo) para reducir visiblemente la piel de naranja.
- «¿Cómo funciona?»
El biopeeling tiene doble acción:
- Acción piel nueva:
Reactiva muy suavemente el proceso de renovación celular, el autopeeling natural de la piel para afinar la textura de la piel, alisar y suavizar la piel.
- Acción anticelulítica / piel de naranja
Creado para favorecer la eficacia de los activos adelgazantes y optimizar la eliminación de grasa almacenada y así desincrustar la celulitis instalada.
Da Spagnolo a Catalano: Gastronomia
Testo originale - Spagnolo Las distintas variedades de aceituna presentan rasgos muy diferenciados, no solo en sus características agronómicas, sino también en el tamaño del fruto, la proporción entre la pulpa y el hueso o el rendimiento graso. Además, cada variedad tiene su propia composición química y un aroma y sabor característicos.
De la fruta al oro líquido
Una vez recolectadas, las aceitunas son transportadas rápidamente a la almazara para proceder a la extracción del aceite lo antes posible. Esta es una condición indispensable para la obtención de aceites de alta calidad.
Antes de proceder a la extracción del aceite, las aceitunas se pesan y clasifican, luego se eliminan los restos de hojas y ramas y se lavan con agua.
La trituración del fruto, que antes se realizaba con rodillos de piedra, se lleva a cabo hoy ahora mediante molinos de martillos.
Los antiguos sistemas de extracción por prensa han sido sustituidos por sistemas continuos de centrifugación de dos fases, mucho más eficaces y con total garantía higiénico-sanitaria.
La separación del aceite de los otros componentes de la masa se realiza mediante potentes centrifugadoras horizontales.
................
La diversidad de la oferta y la calidad de los productos son algunos de los atractivos de esta feria, tanto para los profesionales, como para el público en general.
Pero LA FERIA no es solo un escaparate de novedades, paralelamente se celebran otras actividades de carácter técnico o gastronómico que dan a esta feria un gran valor añadido.
Una de estas actividades es xxxxx, orientada a difundir la amplia oferta de quesos franceses, todavía insuficientemente conocida fuera de nuestras fronteras.
La organización del evento elabora una extensa carta de platos, donde el queso, clasificado según su procedencia regional, ocupa el papel estelar clasificado según su procedencia regional.
Manchego, Cabrales, Idiazábal son algunos de los quesos mas conocidos internacionalmente, pero Francia es un país de larga tradición quesera, con una gran diversidad de productos y muchos de estos tesoros son aun desconocidos por una gran masa de consumidores.
Francia produce anualmente toneladas de queso, un 90 por 100 mas que hace 20 años, lo que da una idea del dinamismo del sector. Pero sólo el XX por 100 de la producción, es decir, que aun quedan muchos mercados por conquistar.
Traduzione - Catalano Les diverses varietats d’oliva presenten trets molt diferenciats, no solament en les característiques agronòmiques, sinó també en la mida del fruit, la proporció entre la polpa i el pinyol o el rendiment gras. A més, cada varietat té la seva pròpia composició química, i una aroma i un sabor característics.
Del fruit a l’or líquid
Un cop recol•lectades, les olives es transporten ràpidament al trull per procedir a l’extracció de l’oli com més aviat millor. Això és una condició indispensable per a l’obtenció d’olis d’alta qualitat.
Abans de procedir a l’extracció de l’oli, les olives es pesen i es classifiquen; després s’eliminen les restes de fulles i branquillons, i es renten amb aigua.
La mòlta del fruit, que abans es feia amb moles, es porta a terme avui dia mitjançant molins de martells.
Els antics sistemes d’extracció per premsa han estat substituïts per sistemes continus de centrifugació de dues fases, molt més eficaços i amb una total garantia higiènica i sanitària.
La separació de l’oli de la resta de components de la pasta es fa mitjançant potents centrifugadores horitzontals.
................
La diversitat de l’oferta i la qualitat dels productes són alguns dels punts d’atracció d’aquesta fira tant per als professionals com per al públic en general.
Però la FIRA no és tan sols un aparador de novetats: paral•lelament s’hi celebren altres activitats de caràcter tècnic o gastronòmic que hi aporten un gran valor afegit.
Una d’aquestes activitats és xxxxx, que vol difondre l’àmplia oferta de formatges francesos, encara poc coneguda fora de les nostres fronteres.
L’organització de l’esdeveniment elabora una extensa carta de plats, on el formatge, classificat segons la procedència regional, té un paper estel•lar.
El manxego, el cabrales o l’idiazábal són alguns dels formatges més coneguts internacionalment; amb tot, França és un país amb una llarga tradició formatgera, amb una gran diversitat de productes i molts d’aquests tresors encara són desconeguts per a una gran majoria de consumidors.
França produeix anualment tones de formatge, un 90 per cent més que fa vint anys, cosa que dóna una idea del dinamisme del sector. Però tan sols produeix el XX per cent de la producció, és a dir, que encara queden molts mercats per conquerir.
Anni di esperienza: 34 Registrato in ProZ.com: Aug 1999. Membro ProZ.com da: Mar 2003.
Credenziali
Da Francese a Spagnolo (Spain, Universitat Autònoma de Barcelona, verified) Da Francese a Catalano (Autonomous University of Barcelona, verified) Da Catalano a Spagnolo (Autonomous University of Barcelona, verified) Da Spagnolo a Catalano (Autonomous University of Barcelona, verified) Da Russo a Catalano (Autonomous University of Barcelona, verified)
Da Russo a Spagnolo (Autonomous University of Barcelona, verified) Spagnolo (University of Barcelona, verified) Catalano (University of Barcelona, verified)
Law
Insurance
Business and Marketing
Biodiversity and Environment (quality, protection)
Renewable energies
Water Treatment
Cosmetics
Plastic & Packing Industry
Laboratory Equipment
Sustainable development and cooperation
Arts, History & Architecture
Food & Wines
Travel / Tourism
Websites (communication, textile, music...)
+20 years in translation
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Parole chiave: Law, Insurance, Business and Marketing, Biodiversity and Environment, Renewable energies, Cosmetics, Water Treatment, Plastic &, Packing Industry, Sustainable development and cooperation. See more.Law,Insurance,Business and Marketing,Biodiversity and Environment,Renewable energies,Cosmetics,Water Treatment,Plastic &,Packing Industry,Sustainable development and cooperation,Arts, Architecture,Multimedia,Education,Food,Wines,Commercial,Science,Legal, Sworn translator,certificat K,Quality, Protection, Water,Web Sites,Plastic Industry,Biology,Ecology,Beauty . See less.