Lingue di lavoro:
Da Inglese a Tedesco
Da Italiano a Tedesco
Da Francese a Tedesco

Magdalena Kilcourse
Weaving with words

Irlanda
Ora locale: 03:41 GMT (GMT+0)

Madrelingua: Tedesco 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Nessun commento fornito
Tipo di account Traduttore e/o interprete freelance, Identity Verified Identità verificata
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi Translation, Editing/proofreading
Esperienza
Specializzazione:
Prodotti tessili/Abbigliamento/ModaCucina/Arte culinaria
NutrizioneAlimenti e Bevande
Storia

Tariffe

Attività KudoZ (PRO) Risposte a domande: 2
Payment methods accepted Bonifico bancario, Assegno, PayPal
Titoli di studio per la traduzione Master's degree - Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg, Germany
Esperienza Anni di esperienza: 11 Registrato in ProZ.com: Nov 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenziali Da Italiano a Tedesco (Universität Heidelberg)
Da Francese a Tedesco (Universität Heidelberg)
Da Inglese a Tedesco (5 years studying and working in Ireland)
Associazioni N/A
Software Across, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, XTM
Sito Web https://magdalenakilcourse.eu
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Biografia
It is no accident that the words "text" and "textile" share a common root in Latin "texere", to weave. A text is a fabric woven from words; a translation is a recreation of that fabric in a different material - that of the target language - woven together in such a way as to reproduce the properties and effect of the original.

A fibre artist in my spare time, I love the challenge of weaving texts with words, analysing all the threads of the source text and creating an equivalent target text that not only transports the same meaning, but also has the same effect on the reader. I am very thorough and take pride in delivering work of the highest standard.

I hold an M.A. in Translation Studies from the University of Heidelberg and have several years' experience as a freelance translator. I have translated a wide range of texts, from non-fiction books down to food labels and product descriptions for clothing catalogues. I particularly enjoy the translation of marketing content.
Having worked as an in-house translator for a video-game localisation company for over a year, I also have a strong
background in translating web-based content.

I was born and raised in Germany, but I have lived in Ireland for much
of my adult life, while also spending time living in Italy and other European countries. Shifting between cultures and languages has become second nature to me.

My fields of interest include anything fibre-related, from fashion and textiles to crafts (especially knitting). 
I am also passionate about food, nutrition and cooking. Like clothing, food is something that is fundamental to our well-being, but that has also given rise to an incredible wealth of culture as well as a host of social and environmental issues.

Aside from these basics of our daily lives, I am also fascinated by the forces that have shaped the world as we know it today. My B.A. in European Studies at Trinity College Dublin was focused on history and politics as well as languages, and the interest in these topics has stayed with me since.
 
If you are interested in collaborating with me, please to do not hesitate to contact me with any questions.






Parole chiave: english, italian, french, fashion, clothing, textiles, crafts, knitting, crochet, food. See more.english, italian, french, fashion, clothing, textiles, crafts, knitting, crochet, food, nutrition, diet, cooking, culinary, history, politics. See less.


Ultimo aggiornamento del profilo
Oct 12, 2024