Lingue di lavoro:
Da Inglese a Italiano
Da Francese a Italiano
Da Spagnolo a Italiano

Manuela Francavilla
Italian Genealogy translations

Italia
Ora locale: 05:08 CEST (GMT+2)

Madrelingua: Italiano 

8 positive reviews

0.0 (8 reviews)


  Display standardized information
Biografia
Sono traduttrice ed insegnante di madrelingua italiana; insegno italiano e spagnolo negli Stati Uniti d’America; inoltre, offro servizi di editing, correzione bozze di testi italiani e traduzione. In qualità di traduttore, lavoro dall’inglese, dallo spagnolo e dal francese all’italiano. Negli ultimi dieci anni ho tradotto documenti e certificati di matrimonio, morte, divorzio, nascita, ecc, ma sono in realtà specializzata ed interessata a testi letterari, giornalistici ed accademici.
Sono in posseso di una laurea in Lingue e Letterature Spagnole e Francesi, ottenuta presso l’università degli studi di Torino, e di un master in Lingua e Letteratura Italiana, ottenuta presso l’università del Wisconsin a Madison, negli Stati Uniti d’America. Durante gli studi torinesi, ho seguito due corsi di giornalismo e in teoria della traduzione ed ho anche collaborato con una piccola testata giornalistica piemontese. Alla fine dei miei studi, come lavoro di tesi di laurea ho tradotto dallo spagnolo all’italiano l’opera teatrale “Historia de una escalera” di Antonio Buero Vallejo.
Più tardi, ho conseguito il master in italiano presso l’università del Wisconsin a Madison dove ho avuto la possibilità di espandere il mio conoscimento degli articoli accademici; è qui che ho acquisito la mia ottima e puntigliosa capacità di correttore di bozze ed editing. Non a caso, l’ultimo articolo su cui ho avuto la possibilità di lavorare come editor è ora in fase di pubblicazione. Ecco qui di seguito le parole (in traduzione) del cliente che mi affidò questo progetto:
“Manuela, grazie per la Sua eccellente assistenza editoriale rivolta al mio articolo in italiano. Lei, non si è limitata a correggere ortografia, grammatica e stile, ma i Suoi quesiti e suggerimenti hanno contribuito grandemente alla chiarezza e alla leggibilità del testo. Il mio editore italiano si è mostrato molto soddisfatto del prodotto finale. Consiglio vivamente i Suoi servizi a chiunque habbia necissità di un buon editore.” Michael Sweet, Ph.D., Clinical Assistant Professor, Dipartimento di Psichiatria presso l’Università del Wisconsin-Madison.
Per maggiori informazioni andare alla mia pagina su LinkedIn:
ManuelaFrancavilla E-mail me at [email protected]
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 8
Punti PRO: 4


Lingua (PRO)
Da Inglese a Italiano4
Area generale principale (PRO)
Altro4
Area specifica principale (PRO)
Certificati, Diplomi, Licenze, CV4

Visualizza tutti i punti acquisiti >
Parole chiave: Traduttore di italiano, traduttore dall'inglese all'italiano, traduttore dallo spagnolo all'italiano, Traduttore professionista, traduttore professionale, traduttrice, corretttore di bozze, editing, traduzione di articoli giornalistici, traduzioni di articoli accademici. See more.Traduttore di italiano, traduttore dall'inglese all'italiano, traduttore dallo spagnolo all'italiano, Traduttore professionista, traduttore professionale, traduttrice, corretttore di bozze, editing, traduzione di articoli giornalistici, traduzioni di articoli accademici, traduzione per il turismo, traduttore di madre lingua italiana. See less.


Ultimo aggiornamento del profilo
Aug 14, 2019