TRADUZIONI & REVISIONI
Inglese > Italiano
Spagnolo > Italiano
INTERPRETARIATO DI TRATTATIVA
Spagnolo > Italiano < Spagnolo
___________________________________________________________________________________________________________
AREE DI LAVORO
Ambiente ed ecologia
Medicina e sistema sanitario
Energie rinnovabili e sostenibilità
Scienze sociali
Viaggi, turismo e tempo libero
Letteratura in prosa
Vino, enologia e viticultura
Cosmetica e bellezza
Prodotti tessili, abbigliamento e moda
Cucina e arte culinaria, nutrizione, alimenti e latticini
IT, software, hardware ed elettronica
Agricoltura, bestiame e zootecnia
Economia, affari e commercio (generale)
Fotografia e immagine, arti visive e arti grafiche
Legale (senza asseverazione)
___________________________________________________________________________________________________________
STRUMENTI CAT
SDL Trados 2007
SDL Trados Studio 2009
SDL MultiTerm 2009
SDL Passolo 2009
HARDWARE & SOFTWARE
Notebook HP Pavilion
Windows 7 Home Premium
Adobe Acrobate Reader
MS Office 2007 e 2010 (Access, Excel, Outlook, PowerPoint, Publisher, Word)
___________________________________________________________________________________________________________
ESPERIENZA E FORMAZIONE
Tirocinante "Blue Book" in Traduzione
Commissione Europea, Unità DGT: DGT.C.IT.03 "Cultura, multilinguismo, affari sociali e impresa", Lussemburgo
(Gran Ducato del Lussemburgo)
I progetti realizzati riguardavano in particolare, ma non esclusivamente, i seguenti campi: sicurezza alimentare, salute umana e animale, tutela dei consumatori, concorrenza, istruzione dei giovani e iniziative culturali
Per motivi di riservatezza, non mi sarà possibile fornire ulteriori informazioni sui testi tradotti prima della loro pubblicazione sulla Gazzetta ufficiale dell'Unione europea. [È possibile leggere qui e qui le referenze ottenute. (in inglese)]
Volontariato come traduttrice
2010 - in corso
* WWF (ambiente, ecologia e sostenibilità)
* BabelFamily (medicina)
* The Rosetta Foundation (dichiarazione di intenti)
* CafeBabel (scienze sociali)
Tirocinio in organizzazione di eventi e promozione culturale, con mansioni di alta segreteria e corrispondenza bilingue
Maggio – Agosto 2010
Ministero degli Affari Esteri, Consolato d'Italia a Mar del Plata (Bs.As., Argentina)
Testi affrontati: cartelloni, manifesti, volantini, avvisi di concorsi e gare d'appalto, inviti, lettere di ringraziamento, lettere di auguri, preventivi.
[È possibile leggere qui le referenze ottenute. (in italiano)]
Periodo di formazione come traduttrice
Agosto 2009
Commissione Europea, Unità DGT: DGT.C.IT.03 "Cultura, multilinguismo, affari sociali e impresa", Lussemburgo
(Gran Ducato del Lussemburgo)
Progetti Principali:
* eCall: è ora di diffonderlo (
EN >
IT)
* Guida al Trattato di Lisbona (
EN >
IT)
* "Montes de Toledo" (
ES >
IT)
* Relazione annuale del fondo di coesione 2008 (
EN >
IT)
* Decisione della commissione che determina le classi di reazione al fuoco di alcuni prodotti da costruzione relativamente agli adesivi per piastrelle ceramiche (
EN >
IT)
Se desidera consultare la lista completa dei documenti tradotti, non esiti a contattarmi. [È possibile leggere qui le referenze ottenute. (in francese)]
Stage come assistente nell'insegnamento della lingua italiana a stranieri
Settembre 2007
Pontificia Università Lateranense, Città del Vaticano (Stato della Città del Vaticano)
Principali responsabilità: organizzazione delle lezioni, sostegno agli studenti, correzione dei test di livello e degli esami di profitto.
ISTRUZIONE
Laurea specialistica in Traduzione settoriale e per l'editoria (curriculum settoriale)
Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori SSLMIT – Università di Bologna (Forli, Italia) accreditata dal CIUTI
Data di conseguimento del titolo: 18 marzo 2010
Votazione finale: 110/110 e lode
Tesi di laurea:
La combinazione di database terminologici e memorie di traduzione di linguaggi specialistici e di lingua generale nei processi di traduzione automatica e assistita. (Lingua: italiano)
[Facendo click sulla lingua desiderata, è possibile leggere l'abstract in italiano, in inglese o in spagnolo.]
Programma di scambio Erasmus
Febbraio - Luglio 2009
Facoltà di Traduzione e Interpretariato, Università di Granada (Spagna), accreditata dal CIUTI
Partecipazione alla International Summer School in Screen Translation
Maggio 2008
Centro Residenziale di Bertinoro, Università di Bolonia (Bertinoro, Italia)
Diploma di mediatore linguistico
Scuola Superiore di Lingue Moderne “Gregorio VII” (Roma, Italia) accreditata dal MIUR
Data di conseguimento del titolo: 12 luglio 2007
Votazione finale: 110/110
Tesi di laurea:
Avellino e la Verde Irpinia ...sulle orme del lupo alla scoperta dell’arte, della natura e dei sapori di una terra fuori dal comune. (Guida trilingue – traduzione dall'italiano verso l'inglese e lo spagnolo)
[Facendo click sulla lingua desiderata, è possibile leggere un estratto della sezione italiana, inglese o spagnola.]
Partecipazione all'e-course "Tourist Assistant"
Settembre 2006
ELIOS e-training Center
Visitatori da settembre 2010